|
link 23.05.2012 20:39 |
Subject: EL C. JUEZ DEL REGISTRO DEL ESTADO CIVIL gen. Muy buenas noches a todos!Necesito su ayuda para traducir la siguiente frase, que está en el extracto de nacimiento: EL C. JUEZ DEL REGISTRO DEL ESTADO CIVIL СУДЬЯ (или лучше работник?) ОРГАНА ЗАПИСИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ а что значит EL C. ? далее идет подпись и печать, а выше также фигурирует данная фраза, только без упомянутого cокращения, а в следующем виде: En nombre de Estado Libre y Soberano de Puebla y COM JUEZ DEL REGISTRO DEL ESTADO CIVIL CERTIFICO. не como, а именно com... ¿Qué significa? |
el Ciudadano - гражданин судья - регистратор актов гражданского состояния. СОМ - это опечатка, должно быть, конечно же, СОМО - в качестве... В Мексике все официальные должностные лица пишутся как граждане. Типа страна демократическая. |
|
link 24.05.2012 10:56 |
Muchas gracias, Talpus! =)) Y podrìan decirme, como traducir FORMATO DE MATRIMONIO? Свидетельство о заключении брака, наверное, не подойдет, ибо строчкой ниже написано Acta de matrimonio.. Все та же Мексика.. Gracias otra vez! |
В таких случаях надо приводить больше контекста. Строчкой ниже ЧЕГО? На каком документе? В принципе это может быть так: СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ. Акт о заключении брака. |
еще есть, например, запись в книгу регистрации актов о заключении брака - с номером |
|
link 24.05.2012 19:13 |
Talpus, cтрочкой ниже заголовка документа FORMATO DE MATRIMONIO написано Acta de matrimonio, а далее данные брачующихся...Думаю, Ваш вариант вполне подойдет, спасибо |
|
link 24.05.2012 19:18 |
Erdferkel, номер тоже присутствует... у FORMATO DE MATRIMONIO... но этот документ, скорее, является свидетельством о браке, не записью в книгу |
You need to be logged in to post in the forum |