Subject: auto venta de mercadillo Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:речь идет о плохом обслуживании оборудования, и оно сравнивается с auto venta de mercadillo если кто знает, подскажите перевод на английский, если нет, то хотя бы на русский. Заранее спасибо |
Могу только предложить свой вариант понимания: когда Вы приходите в фирменный автосалон, вы покупаете машину с гарантийным обслуживанием.Если же Вы покупаете ее на авторынке у частника, то никакого гарантийного обслуживания при этом, естественно, не получаете. Вот это и есть то, что они называет "рыночная" (даже скорее "базарная") продажа. А уж как это по-английски, увы... |
может, здесь не об автомобилях речь? Вот здесь (соглашение какое-то): Vendedor de Auto Venta: Es quien se ocupa de efectuar la distribución a clientes de la empresa, conduciendo el vehìculo apropiado que se le asigne, efectuando los trabajos de carga y descarga del mismo, cobro y liquidación de la mercancìa y en su caso las actividades de promoción y prospección de ventas y publicidad informando diariamente a sus superiores de su gestión, procurando el mantenimiento y conservación de su vehìculo. http://www.mtas.es/empleo/convenios/DISCONCOLEC/RES261199.htm А на рынке это все, естественно, отсутствует. То есть сказано с иронией (имхо) |
Я бы сказал, что это торговец с автолавки. |
You need to be logged in to post in the forum |