Subject: Licenciado - E.S.D. gen. Уважаемые коллеги!Встретилось юридическое письмо-заключение. написал его сотрудник юрконторы. Licenciado (т.е. лиценциат) Уважаемые коллеги, что может означать эта аббревиатура E.S.D. в контексте шапки официального письма? Мнения? Спасибо Сергей |
En Su Despacho |
в правом углу ? - тогда это destinatario, Estimado Señor Director |
Если имя лиценциата и название организации совпадают с именем сотрудника и названием его юрконторы, то это En Su Despacho. Есоли указаны имя и название организации-адресата письма, то это вариант Росси. |
Вариант: Cuando se omite la dirección, y una carta se entrega personalmente, o por mensajero. "Delivered by hand", "En sus manos" |
Rossi, объясните, пожалуйста, каким образом E.S.D. может читаться как еn sus Manos?! И причём здесь английский текст? Я понимаю, что это взято из определенной страницы Интернета, которую я тоже видел, но своя-то голова для чего? |
Своя голова, Тальпус, нужна для того, чтобы сообразить, что есть вариант E.S.M. en sus manos "in your hands" |
Rossi, с Вашей головой всё в порядке? Если бы нас спросили о сокращении E.S.M., я бы тут же, не колеблясь, ответил "en sus manos". Это, кстати, и в большом испанско-русском словаре есть, тут и искать ничего не надо. Но Вы же не будете отрицать, что вопрос был об E.S.D.?! Иногда Ваши посты просто ставят в тупик... |
Уважаемые коллеги, не стоит ссориться! =) Извините, что пропал на 2 дня. Благодарю за ответы. По сабжу: 99%, что имя лиценциата и название организации совпадают с именем сотрудника и названием его юрконторы, т.е. это данные об авторе/отправителе письма (а получатель точно в России) Поэтому, видимо, вариант En Su Despacho ближе. А как перевести En Su Despacho? Дословно: На свой офис? (очень странно звучит!) К сожалению, испанским совсем не владею. Просьба помочь с вариантом перевода. Спасибо |
Виноват, ошибка! Это представитель одной госструктуры пишет письмо данному лиценциату! |
В этом случае En Su Despacho можно перевести примерно так: По месту работы. То есть это разновидность ESM, но не "лично в руки", а "лично по месту работы". И доставляется это не курьером, а обычной почтой на адрес организации, а уже в организации служащие разносят почту по кабинетам. Вот такой примерно смысл. |
Спасибо! |
И доставляется это не курьером, а ОБЫЧНОЙ почтой на адрес организации,???? Странное УТВЕРЖДЕНИЕ при существовании DHL и других видов доставки почтовых отправлений с ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ вручением в руки адресату. |
Rosi, вот в этом Вы весь! Главное - свои пять копеек вставить куда угодно. Повторяю: Сокращение ESD в описанном автором вопроса случае предполагает доставку корреспонденции в рабочий кабинет адресата. А каким образом доставляется письмо, каким видом почтового отправления - это из ДАННОГО сокращения, стоящего внутри текста письма, а НЕ на конверте, никоим образом не следует. Иначе говоря, вид доставки может быть ЛЮБОЙ, и на данное сокращение НЕ влияет. Оно предполагается для всех видов доставки. Ваше "любопытство" удовлетворено? Или теперь Вы скажете, что есть еще авиапочта или факсимильная связь? |
Вообще, интересный вариант с сокращением УГД. Очень почтительно... |
E.S. D. Excelentìsimo Señor Don [?] |
Такое обращение 1) Предполагает весьма высокое общественное положение лица, к которому оно адресовано. Например, это может быть посол или как минимум военный атташе или генконсул страны, но уж никак не секретарь посольства. 2) Исходя из пункта 1), подобные обращения никогда не подвергаются подобным варварским сокращениям, а всегда употребляются полностью непосредственно перед именем и фамилиями этого высокопоставленого лица. И уж тем более никогда не ставятся отдельной строкой, "просто так", в конце адреса. Rossi, сколько Вам лет? Не пора ли хоть немного повзрослеть, а не упорствовать там, где и не надо бы? Впрочем, ESD - ES SU DERECHO. P.S. Rossi, скажите честно, что Вас так не устраивает в варианте En Su Despacho, кроме того "ужасного" факта, что его предложил Ваш покорный слуга?! |
Тальпус, мои приятели в Мексике и Чили, люди образованные, спросили, что такое деспачо. Потом я не встретил ЕСД как "по месту работы". Есть Эстимадо сеньор директор", Excelentìsimo Señor Don и эн сус манос, а En Su Despacho не встретил. Мой покорный слуга это выдумал. |
а сокращаются даже S.M., SS.MM. Your Majesty, Your Majesties |
Что такое despacho? Rossi, ну и друзья же у Вас! Где Вы только таких берёте! А сами-то Вы хоть знаете, что это такое? Надеюсь, Вы им ответили, и Вам удалось хоть чуть-чуть повысить образование Ваших друзей? Да, еще раз - похоже, что последний - убеждаюсь, что серьёзно пытаться говорить с Вами о чём-либо - Б Е С П О Л Е З Н О ! Ну и ладно. На этом и закончим. |
Росси, а эти образованные приятели в Мексике и Чили точно испанский знают? |
Adri, дело не только в этом. Если внимательно прочитать посты Rossi, то в испанском языке в принципе существуют лишь те выражения, которые имели счастье попасться на глаза господина Росси. Ведь недаром же он пишет: "Есть Эстимадо сеньор директор, Excelentìsimo Señor Don и эн сус манос, а En Su Despacho не встретил". И всё, вопрос закрыт. О чём здесь говорить, когда сам Росси это выражение не встретил!! Стало быть, и нет его вовсе... Придётся помочь человеку в трудную минуту: Вопрос на испанском форуме: Еще примеры: Ref. Solicitud de Canchas. Si la carta es muy formal en el encabezado ademas de poner a la derecha lugar y fecha, en el renglòn de abajo y a la izquierda se pone Buenos Aires, 29 de Julio de 2009 Sr. Gerente de la И, наконец: Rossi, чай теперь Ваша душенька довольна? |
если бы не последняя ссылка, у Росси был шанс отвергнуть предложенный вариант, так как не встречается en. Но теперь да, жду новую порцию расшифровок от Росси. |
Благодарю, Вас, друзья. |
Забираю благодарность обратно за некорректное цитирование: Si la carta se envìa directamente con UN MRNSAJERO, |
mEnsajero |
Боюсь, что мне трудно будет пережить тот факт, что у меня забрали благодарность. Ну ничего, я как-то постараюсь справиться с этим неожиданным горем... Зато представьте себе, друзья, какое жуткое преступление я совершил, выкинув из цитаты два слова! И как они сразу же дезавуировали понятие ESD как En Su Despacho! Но орлиный глаз Росси тут же это увидел и припечатал меня к стенке. Поистине, нет мне теперь прощения. Может, хоть вы, коллеги, будете ко мне более снисходительны? |
Тальпус, Вы сами себя дезавуировали. Веры Вам нет более. |
А вот это мне будет уже гораздо легче пережить. Ибо кто Вы такой, я давно прекрасно понял. Так что ВАШЕЙ веры мне и тыщу лет не надо. Ну а за других можете не беспокоиться, народ здесь вполне грамотный. |
You need to be logged in to post in the forum |