DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 20.03.2012 8:31 
Subject: Licenciado - E.S.D. gen.
Уважаемые коллеги!

Встретилось юридическое письмо-заключение. написал его сотрудник юрконторы.
В верхнем правоим углу надпись:

Licenciado (т.е. лиценциат)
<имя лица>
<имя организации>
E.S.D.

Уважаемые коллеги, что может означать эта аббревиатура E.S.D. в контексте шапки официального письма?

Мнения?

Спасибо

Сергей

 Talpus

link 20.03.2012 9:21 
En Su Despacho

 Rossi

link 20.03.2012 9:46 
в правом углу ? - тогда это destinatario, Estimado Señor Director

 Talpus

link 20.03.2012 9:54 
Если имя лиценциата и название организации совпадают с именем сотрудника и названием его юрконторы, то это En Su Despacho.
Есоли указаны имя и название организации-адресата письма, то это вариант Росси.

 Rossi

link 20.03.2012 11:35 
Вариант:
Cuando se omite la dirección, y una carta se entrega personalmente, o por mensajero. "Delivered by hand", "En sus manos"

 Talpus

link 20.03.2012 12:24 
Rossi, объясните, пожалуйста, каким образом E.S.D. может читаться как еn sus Manos?! И причём здесь английский текст? Я понимаю, что это взято из определенной страницы Интернета, которую я тоже видел, но своя-то голова для чего?

 Rossi

link 20.03.2012 15:20 
Своя голова, Тальпус, нужна для того, чтобы сообразить, что есть вариант
E.S.M. en sus manos "in your hands"

 Talpus

link 20.03.2012 15:30 
Rossi, с Вашей головой всё в порядке? Если бы нас спросили о сокращении E.S.M., я бы тут же, не колеблясь, ответил "en sus manos". Это, кстати, и в большом испанско-русском словаре есть, тут и искать ничего не надо. Но Вы же не будете отрицать, что вопрос был об E.S.D.?!
Иногда Ваши посты просто ставят в тупик...

 Serge1985

link 22.03.2012 9:10 
Уважаемые коллеги, не стоит ссориться! =)

Извините, что пропал на 2 дня. Благодарю за ответы.

По сабжу: 99%, что имя лиценциата и название организации совпадают с именем сотрудника и названием его юрконторы,

т.е. это данные об авторе/отправителе письма (а получатель точно в России)

Поэтому, видимо, вариант En Su Despacho ближе.

А как перевести En Su Despacho? Дословно: На свой офис? (очень странно звучит!)

К сожалению, испанским совсем не владею. Просьба помочь с вариантом перевода.

Спасибо

 Serge1985

link 22.03.2012 9:15 
Виноват, ошибка!

Это представитель одной госструктуры пишет письмо данному лиценциату!

 Talpus

link 22.03.2012 9:27 
В этом случае En Su Despacho можно перевести примерно так: По месту работы. То есть это разновидность ESM, но не "лично в руки", а "лично по месту работы".
И доставляется это не курьером, а обычной почтой на адрес организации, а уже в организации служащие разносят почту по кабинетам. Вот такой примерно смысл.

 Serge1985

link 22.03.2012 9:29 
Спасибо!

 Rossi

link 22.03.2012 10:57 
И доставляется это не курьером, а ОБЫЧНОЙ почтой на адрес организации,????

Странное УТВЕРЖДЕНИЕ при существовании DHL и других видов доставки почтовых отправлений с ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ вручением в руки адресату.

 Talpus

link 22.03.2012 11:24 
Rosi, вот в этом Вы весь! Главное - свои пять копеек вставить куда угодно.
Повторяю: Сокращение ESD в описанном автором вопроса случае предполагает доставку корреспонденции в рабочий кабинет адресата. А каким образом доставляется письмо, каким видом почтового отправления - это из ДАННОГО сокращения, стоящего внутри текста письма, а НЕ на конверте, никоим образом не следует. Иначе говоря, вид доставки может быть ЛЮБОЙ, и на данное сокращение НЕ влияет. Оно предполагается для всех видов доставки. Ваше "любопытство" удовлетворено? Или теперь Вы скажете, что есть еще авиапочта или факсимильная связь?

 adri

link 22.03.2012 14:34 
Вообще, интересный вариант с сокращением УГД.

Очень почтительно...

 Rossi

link 24.03.2012 14:48 

E.S. D. Excelentìsimo Señor Don [?]

 Talpus

link 24.03.2012 16:39 
Такое обращение
1) Предполагает весьма высокое общественное положение лица, к которому оно адресовано. Например, это может быть посол или как минимум военный атташе или генконсул страны, но уж никак не секретарь посольства.
2) Исходя из пункта 1), подобные обращения никогда не подвергаются подобным варварским сокращениям, а всегда употребляются полностью непосредственно перед именем и фамилиями этого высокопоставленого лица. И уж тем более никогда не ставятся отдельной строкой, "просто так", в конце адреса.
Rossi, сколько Вам лет? Не пора ли хоть немного повзрослеть, а не упорствовать там, где и не надо бы? Впрочем, ESD - ES SU DERECHO.

P.S. Rossi, скажите честно, что Вас так не устраивает в варианте En Su Despacho, кроме того "ужасного" факта, что его предложил Ваш покорный слуга?!
P.P.S. У меня к Вам ничего личного, уверяю Вас! Например, я очень рад, что Вы так удачно поправили меня с Registro Vehicular. Но будьте и Вы к себе хоть чуточку построже, Вам это явно пойдет только на пользу.

 Rossi

link 24.03.2012 17:18 

Тальпус, мои приятели в Мексике и Чили, люди образованные, спросили, что такое деспачо.
Потом я не встретил ЕСД как "по месту работы".
Есть Эстимадо сеньор директор", Excelentìsimo Señor Don и эн сус манос, а
En Su Despacho не встретил.
Мой покорный слуга это выдумал.

 Rossi

link 24.03.2012 17:22 
а сокращаются даже S.M., SS.MM. Your Majesty, Your Majesties

 Talpus

link 24.03.2012 17:57 
Что такое despacho? Rossi, ну и друзья же у Вас! Где Вы только таких берёте! А сами-то Вы хоть знаете, что это такое? Надеюсь, Вы им ответили, и Вам удалось хоть чуть-чуть повысить образование Ваших друзей?
Да, еще раз - похоже, что последний - убеждаюсь, что серьёзно пытаться говорить с Вами о чём-либо - Б Е С П О Л Е З Н О !
Ну и ладно. На этом и закончим.

 adri

link 25.03.2012 5:42 
Росси, а эти образованные приятели в Мексике и Чили точно испанский знают?

 Talpus

link 25.03.2012 8:09 
Adri, дело не только в этом. Если внимательно прочитать посты Rossi, то в испанском языке в принципе существуют лишь те выражения, которые имели счастье попасться на глаза господина Росси. Ведь недаром же он пишет: "Есть Эстимадо сеньор директор, Excelentìsimo Señor Don и эн сус манос, а
En Su Despacho не встретил". И всё, вопрос закрыт. О чём здесь говорить, когда сам Росси это выражение не встретил!! Стало быть, и нет его вовсе...

Придётся помочь человеку в трудную минуту:

Вопрос на испанском форуме:
¿Comó se puede comenzar una carta formal?
Estimado Sr. X es una forma. Hay otras maneras?
Один из ответов:
Una forma muy común aquì es poner algo asì:
Señor (o Don, o Ingeniero...) Juan Pérez
S / D (esto significa "su despacho")
De mi mayor consideración: Tengo el agrado de dirigirme a usted por... (aquì va el cuerpo de la carta).
http://forodeespanol.com/Archive/CartasFormales/zw/post.htm

Еще примеры:
Ciudadano Director
Juan Pérez López
INSTITUTO NACIONAL DE DEPORTES
Su Despacho.-

Ref. Solicitud de Canchas.
http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081127175341AAnSL7n

Si la carta es muy formal en el encabezado ademas de poner a la derecha lugar y fecha, en el renglòn de abajo y a la izquierda se pone
Sr... (el cargo que ostente,gerente presidente.etc.)
Dr. (nombre de la persona y su tìtulo)
S /D (significa su despacho)

Buenos Aires, 29 de Julio de 2009

Sr. Gerente de la
XXXXXX
Dr... Iron Ico
S / D
http://www.foros.com.ar/viewtopic.php?f=7&t=7228&view=next

И, наконец:
Si la carta se envìa directamente, únicamente se emplean las iniciales
de las palabras en sus manos (E.S.M.) o en su despacho (E.S.D.).
Ejemplo:
Señor Diógenes Hernández
E. S. D.
http://www.pancanal.com/esp/rend-ctas/manual/correspondencia/cap-02.pdf

Rossi, чай теперь Ваша душенька довольна?

 adri

link 25.03.2012 8:31 
если бы не последняя ссылка, у Росси был шанс отвергнуть предложенный вариант, так как не встречается en. Но теперь да, жду новую порцию расшифровок от Росси.

 Rossi

link 25.03.2012 8:55 

Благодарю, Вас, друзья.

 Rossi

link 25.03.2012 9:47 
Забираю благодарность обратно за некорректное цитирование:

Si la carta se envìa directamente con UN MRNSAJERO,

 Rossi

link 25.03.2012 9:48 
mEnsajero

 Talpus

link 25.03.2012 10:09 
Боюсь, что мне трудно будет пережить тот факт, что у меня забрали благодарность. Ну ничего, я как-то постараюсь справиться с этим неожиданным горем... Зато представьте себе, друзья, какое жуткое преступление я совершил, выкинув из цитаты два слова! И как они сразу же дезавуировали понятие ESD как En Su Despacho! Но орлиный глаз Росси тут же это увидел и припечатал меня к стенке. Поистине, нет мне теперь прощения. Может, хоть вы, коллеги, будете ко мне более снисходительны?

 Rossi

link 25.03.2012 10:34 
Тальпус, Вы сами себя дезавуировали.
Веры Вам нет более.

 Talpus

link 25.03.2012 10:40 
А вот это мне будет уже гораздо легче пережить. Ибо кто Вы такой, я давно прекрасно понял. Так что ВАШЕЙ веры мне и тыщу лет не надо. Ну а за других можете не беспокоиться, народ здесь вполне грамотный.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo