Subject: В продолжение off'а. Перевод от БП gen. Уважаемые коллеги!Уделите минуту вашего ценного времени и взгляните, пожалуйста, на перевод, который нам вчера прислало БП: El coeficiente de eficiencia de las IBEC de rendimiento bajo, que funcionan en el modo continuo, reduce considerablemente debido a los sedimentos de sales en los órganos de trabajo y atascamiento de los canales de flujo con las impurezas mecánicas. Оригинал: КПД малодебитных УЭЦН, работающих в постоянном режиме существенно снижается из-за солеотложений на рабочих органах и засорения проточных каналов мехпримесями. P.S. УЭЦН - установка электроприводного центробежного насоса. Заранее спасибо за помощь! |
Разумеется, это написано не носителем языка. И тем не менее любой испаноязычный инженер легко поймёт, о чём идёт речь, причём поймёт правильно. Наверное, было бы лучше вместо сокращения IBEC дать полное название установок (если это не было сделано ранее), вместо coeficiente написать grado, вместо reduce - viene reducido. Но суть технического текста передана верно. |
Talpus, Спасибо Вам еще раз за Вашу помощь! Сейчас посмотрела по тексту - полное название IBEC не дается. Гуглю... Черт, как хочется заняться испанским! Только не знаю, с какой стороны подобраться. Говорят, знающим французский он дается легче... Так хочется, чтобы перевод с английского на испанский тоже был понятен инженерам :) |
Instalaciones de Bombas Eléctricas Centrìfugas - это множественное число. Instalación de Bomba Eléctrica Centrìfuga - это единственное число |
Ой! Спасибо, Владимир!!! Позволила себе написать Вам по эл. почте. |
You need to be logged in to post in the forum |