Subject: chupahostias gen. Товарищи, что такое un grupo de chupahostias??
|
Это связано видимо вот с чем: Hostia = Облатка (3. Небольшая круглая лепешка из прессованного пресного теста, употр. для причащения по католическому и протестантскому обряду (церк.).) Только как бы по-русски это сказать? Что-то вроде "группы, поглощавшей/уплетавшей облатки"? |
ИМХО, но это слово носит явно отрицательный оттенок. Пока не могу подобрать подходящее слово в русском, но... группа уродов. м.б. Если на вскидку |
Есть "chupatintas"- "чернильные души", бюрократы. Таким образом, если в тексте речь идет о церковниках, то |
а если "толоконные лбы в сутанах"? |
речь о крестном ходе в страстный четверг, в котором участвуют девочки из религиозных школ, а вместе с ними и вот эта группа... |
тогда - святоши, педофилы в сутанах |
Есть вещи, которые просто невозможно оставлять без комментариев. По-моему, Florense сама абсолютно не понимает,что говорит, пытаясь предложить перевести chupahostias как "педофилы в сутанах". Это уже даже не ошибка, а нечто уму непостижимое! Итак: "в крестном ходе в страстной четверг участвуют девочки из религиозных школ и группа педофилов в сутанах". Представили?! P.S. Заранее прошу прощения, но у меня НЕТ своего чёткого варианта ответа, и я бы никогда не стал комментировать приведенные здесь варианты, если бы не этот вопиющий случай. |
кстати, на пушкинское выражение "поп - толоконный лоб" (именно в таком комплекте) сутану уж никак не натянешь |
Erdferkel, А если закавычить "толоконные лбы" ? |
"В крестном ходе в страстной четверг участвуют девочки из религиозных школ и группа "толоконных лбов" в сутанах". "Что в лоб, что по лбу..." |
для католического духовенства попадается уничижительное "черносутанники" |
Честно говоря, сейчас гадать, что вилами по воде писать. Ибо в процессии могут принимать участие как представители духовенства, так и всякие прочие причастные лица. Контекста мало. Но толоконный лоб - ваще не катит. Я никогда не слышала это сочетание как характеристику духовенства, а вот упертого глупца - да, это и в сказке именно такое значение имеет. Поп - для рифмы, а не для порицания. Черносутанники, неплохо, но по-моему, вот это chupa - имеет очень уж отрицательную окраску... |
adri, Вы правы еще и в том, что эта группа - не духовенство т.к. "поглощатели облаток" - явно не духовного звания (которому это по долгу службы полагается), а люди, не пропускающие ни одного богослужения с причастием ханжи-прихожане? |
Наверное, стилистически было бы точнее "приходские ханжи", потому что "прихожане" имеет в основном положительную коннотацию, или как минимум нейтральную. Что-то типа "воцерковленные граждане", "паства". А в целом пока мне лично это кажется самым удачным из высказанных вариантов. |
Chupatintas com.: burócrta, administrativo, empleado de oficina. "En el Ministerio los chupatintas no me hicieron caso". Поменяйте Министерство на Церковь и получите не "воцерковленных гр-н ?", а самих церковников с уничижительным значением. |
"Tampoco quiero mentar a los chupa hostias,…y sus guìas con sotana." Взято из испанского блога. Здесь явно понятно, что chupa hostias не относится к чинушам от церкви. Раз уж есть поводыри в сутанах. |
Erdferkel, "святоши", мне кажется, самое то будет ))) |
Adri + 10. |
А я встретил еще вот такое употребление: Perón no dudó en decirle a un ministro español que su paìs parecìa estar poblado de sotanudos y chupahostias. К сожалению, в моем случае контекста ни узкого ни широкого почти нет, т.к. речь в принципе о другом. |
Собственно, я на форумах встречала и в более агрессивном контексте, по нашему "отсосиновики" может. Я думаю, что для процессии святоши подойдет, ибо там участвуют такие, особо истово верующие по большим праздникам. Для них пройтись в процессии все равно, что грехи искупить. |
You need to be logged in to post in the forum |