DictionaryForumContacts

 adri

link 6.01.2012 14:27 
Subject: Партия власти gen.
Приветствую, коллеги. Безпохмельного Вам Нового года.
Спешу с первым вопросом в этом году.
Как бы Вы перевели штамп Партия власти? Мне кажется, что это несколько другое понятие, чем "правящая партия"

 Talpus

link 6.01.2012 15:59 
Adri, это для нас звучит как штамп, а для испаноязычных читателей вряд ли.
Поэтому предлагаю обычный простой перевод Partido del poder.

 LuciK1

link 6.01.2012 18:59 
Как вариант предлагаю рartido gobernante.

 Talpus

link 6.01.2012 20:07 
А вот тут я не согласен с LuciK. Права Adri - правящая партия и партия власти - немного разные понятия. И при переводе это следует обозначить.

 LuciK1

link 6.01.2012 20:37 
Ой, я в вопрос не вчиталась. Не зря Адри беспохмельного пожелала, наверное.

 adri

link 7.01.2012 14:14 
Спасибо, Тальпус. Я этот вариант рассматривала, но смущало, что слишком уж дословно получается.
Люсик, бывает ))

 Simplyoleg

link 11.01.2012 21:48 
Лучше всего, как предлагает Talpus, но в кавычках: "Partido del poder", т.к. данное явление для Европы не очень типично и должно рассматриваться как реалия РФ и др. постсоветских стран, где смена власти более или менее проблематична

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo