DictionaryForumContacts

 Saribar

link 23.12.2011 1:46 
Subject: по-крупному gen.
Здравствуйте, дороги друзья.
Подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели "по-крупному" в этом предложении:

"Регистрируемые волны по-крупному делятся на семь видов."

Gracias de antemano.

 Talpus

link 23.12.2011 8:46 
en grueso

 Saribar

link 23.12.2011 14:05 
Muchas gracias!

 petoi

link 23.12.2011 14:17 
A grosso modo

 Talpus

link 23.12.2011 14:37 
Не могу полностью согласиться. Это скорее: приблизительно, в общем и целом.
Словарь Alkona:
grosso modo Aproximadamente, poco más o menos.
Словарь Larousse:
grosso modo (Expresión latina.) ► locución adverbial Poco más o menos, sin detallar:

 Erdferkel

link 23.12.2011 14:47 
тут бы вообще ничего крупного не надо
"Регистрируемые волны по-крупному делятся на семь основных видов."

 Talpus

link 23.12.2011 14:55 
Очевидно, имеется в виду, что эти семь основных видов тоже делятся на подвиды.

 adri

link 23.12.2011 15:52 
Ключница водку делала...
+1 Erdferkel

 Florense

link 21.01.2012 12:22 
В сутре "Бардо Тодол" никаких подвидов нет, а просто "существует промежуточное состояние сна, промежуточное состояние Са­мади," промежуточное состояние от вхождения в матку до рождения, а также период между смертью и вхождением в матку, который и описывается в этой сутре. С помощью электроэнцефалограмм делаются замеры, результаты которых разбиваются на 7 видов. "По-крупному" вообще можно не учитывать для понимания и перевода, если знать тему.
Адри и Эрдферкель правы.

 Saribar

link 22.01.2012 2:56 
Благодарю.
Я перевёл вот так:
"Las ondas registradas se dividen en general en siete categorìas principales."

 adri

link 22.01.2012 8:27 
ИМХО, получилось: "волны делятся, как правило, на семь основных видов" надо выкидывать было это "en general"

 Saribar

link 22.01.2012 20:42 
Bueno, eso haré.
Gracias!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo