Subject: estar bueno y estar bien gen. жПодскажите, пожалуйста, есть ли между ними какая-нибудь разница или они используются как синонимы?
|
|
link 26.10.2011 8:41 |
Предположу, что ситуация такая же, как в английском: первая фраза обозначает, что у человека хорошее настроение, а вторая - хорошее самочувствие. Как feel good и feel well |
Совершенно не так. "estar bueno" - быть сексуально привлекательным. |
Это если о человеке. О еде это еще "быть вкусным", о вещах/продуктах также может означать "годиться", "быть в хорошем состоянии". |
You need to be logged in to post in the forum |