DictionaryForumContacts

 Stream01

link 27.09.2011 6:38 
Subject: Помогите перевести фразу с испанского gen.
Переписываюсь с отелем в Боливии.
Мне прислали ответ, не могу там перевести следующую фразу. (либо описались либо это их жаргон):
"...pero decuerde su hora llegada si no pueden llamar a nuestros telefonos."
Смущает слово decuerde.

 Guaraguao

link 27.09.2011 7:39 
Это просто опечатка. Как я понимаю, в слове "decuerde" первая буква "d" должна читаться как "r": "recuerde". Тогда всё стаёт на свои места.
Да и буквы "d" и "r" находятся на клавиатуре одна под другой... ))))

 Rossi

link 27.09.2011 8:05 
1. "Decordar" - Reter na memoria (port.)
2. См. Гуарагуао.

 Rossi

link 27.09.2011 8:22 
Боливия граничит на севере и северо-востоке с Бразилией

 Stream01

link 27.09.2011 8:59 
Т. е получается :
... но напомните о времени прибытия если не сможете позвонить по нашим номерам телефона.... ?

 Rossi

link 27.09.2011 10:29 
Если "recuerde...", то:

"не забудьте сами", и "напомните"

 Guaraguao

link 27.09.2011 10:39 
По поводу границы Боливии с Бразилией: не забывайте и о прочих соседях боливийцев - Перу, Чили, Аргентина и Парагвай. И опять таки, где находится эта гостиница, в какой части страны? Если это северо-восток - то можно говорить о влиянии португальского языка. А если это юг? Тогда вспомним, что в Парагвае говорят ещё и на гуарани.
Мой мнение, что это опечатка.

 Stream01

link 27.09.2011 10:49 
Спасибо большое!
Отель находится в Копакабане (оз. Титикака) на границе с Перу.

 Rossi

link 27.09.2011 11:15 
А если там ваще португал на телефоне?

Стрим, если поедите, то не забудьте выяснить.
Интересно.

А слабо запросить повтор их сообщения?

 Stream01

link 27.09.2011 13:13 
Rossi, сначала я так и хотела сделать, только отправить письмо после нескольких попыток так и не получилось:-( приходило сообщение, что их почтовый сервер переполнен и сообщение не может быть отправлено:-(

 Rossi

link 27.09.2011 13:30 
поед?и?те залепил без порт.влияния.

 Guaraguao

link 27.09.2011 13:35 
http://es.wikipedia.org/wiki/Copacabana_%28Bolivia%29
Занятный городишко! И маленький такой! )))

 LuciK1

link 27.09.2011 14:50 
Ну почему залепил? Если вдуматься, то все правильно. Сначала нужно поесть, а потом уже выяснять. Какие на голодный желудок выяснения.

 Rossi

link 27.09.2011 15:24 
Люси, я попытался найти словарь Мио Цид, что-то мне подсказывает, что
декордар архаично.
Может быть, добрели конкистадоры до Титикаки, остались, начали пролифирар и сохранили язык, устроились в фейс-контроль и менагерами в отелях, жуют колу и ждут чикас рубияс.

Насчет паяльника не подскажите? Не могу найти картинку с указаниями на исп.

 Guaraguao

link 27.09.2011 15:34 
Самым архаичным испанским в Латинской америке считается мексиканский вариант. Многие чистые кастильцы не могут сдержать улыбку, когда слышат мексиканца. Те сохранили многие черты и лексику XVII-XVIII веков.

 Rossi

link 27.09.2011 15:43 

Насчет паяльника не подскажите? Не могу найти картинку с указаниями на исп. Хотя бы архаичного.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo