DictionaryForumContacts

 olga79

link 21.08.2011 14:26 
Subject: от сдачи в аренду принадлежащей мне квартиры gen.
имею дополнительный доход --------в месяц от сдачи в аренду принадлежащей мне квартиры

помогите пож-та с переводом
спасибо

 Talpus

link 21.08.2011 15:06 
Gozo de una renta adicional de ------ rublos mensuales proveniente del alquiler de la vivienda de mi propiedad.

 100/3

link 21.08.2011 15:19 
Además, tengo ingresos suplementarios de ...... mensuales, por concepto de
alquilar un apartamento que me pertenece por derecho de propiedad

 Talpus

link 21.08.2011 15:58 
А откуда берутся слова, которых нет в оригинале фразы? И в чем необходимость удлинять перевод - в лишних знаках на оплату? Тогда уже надо писать con derecho de propiedad...

 100/3

link 21.08.2011 16:39 

"слова, которых нет в оригинале фразы" берутся из знания языка и предмета.

 Talpus

link 21.08.2011 17:39 
Понятно: отвечаем исключительно выборочно, лишь на то, на что кажется удобным отвечать...
НЕ понятно: как сочетается "знание языка" с вопросом о "вкл/выкл" ?
А "знание предмета" с путаницей в предлогах?

 100/3

link 21.08.2011 19:44 
это "кака-така" путаница?
А "вкл/выкл" , как выяснилось, очень интересный вопрос.

 LuciK1

link 21.08.2011 19:45 
Тальпус, моя с Вами несогласная быть по поводу предлогов. Если принадлежать на праве чего-то, то pertenecer por derecho de... А если С правом на что-то, то "con derecho A..", как amistad con derecho a roce. ¿No?

 Talpus

link 21.08.2011 20:09 
Да, наверное, так. Просто эта формула мне встречалась, и не один раз, с предлогом con, и я как-то принял ее "на веру". Но ведь от ошибок не застрахован ни один документ, тем более испанский. А официально, по правилам, будет por. Хотя в частотном выражении это просто несравнимо с выражением de mi propiedad. Разница в тысячи раз по Гуглю.

 adri

link 21.08.2011 21:16 
por concepto de
alquilar un apartamento que me pertenece por derecho de propiedad - звучит как "по причине найма (мной) квартиры, которая находится в моей собственности"

 LuciK1

link 21.08.2011 22:28 
2Тальпус:
У меня вопрос только по предлогам возник, я против "de mi propiedad" ничего не имею.

 100/3

link 22.08.2011 9:39 
Наука умеет много гитик.

 100/3

link 22.08.2011 10:56 
Adri,

это дело амбивалентно, т.к. alquilar algo (a uno) 1) сдать (напрокат, внаём, в аренду) что (кому) se alquila piso — сдаётся квартира 2) взять что напрокат, в аренду, снять (жильё) , арендовать что (у кого)

Но! в "русском" оригинале "имею доход", т.е. см. 1).

 Talpus

link 22.08.2011 11:05 
Adri, dont feed the troll.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo