DictionaryForumContacts

 olezya

link 9.08.2011 19:30 
Subject: Volumen de bodega
Volumen de bodega

Можно єто перевести как объем бака?

 Rossi

link 9.08.2011 19:44 
1. Олеся, с Вами трудно- Вы не откликнулись ни на одну мою попытку Вам помочь.
2. Это может быть и "трюм", и "винный погреб"

 olezya

link 9.08.2011 19:49 
Наверное это объем багажника?

 olezya

link 9.08.2011 19:57 
Почему?
С задним свесом и колесной базой Вы мне очень помогли

Спасибо Вам

 Rossi

link 9.08.2011 20:04 
посмотрите по указанной величине объема, соответствует она возможному объему "багажника". Т.е., меньше ли он объема самого автомобиля (прикиньте, умножив длину на высоту).
Это легковой или грузовой?
Если есть "навесы", то это кузов легкового а.м.?

 olezya

link 9.08.2011 20:10 
Все проблема в том, что там стоят прочерки?

 Rossi

link 9.08.2011 21:00 
Если это ДАУ, то может быть, "трюмный объем", при перевозке товара в трюме.

 tumanov

link 10.08.2011 16:34 
Только "объем трюма" и никак иначе.

Словосочетание "трюмный объем" будет относиться не к трюму, т.е. окажется неточным.

 Rossi

link 10.08.2011 17:04 
Я предположил, что перевозка идет морем, товар в трюме займет какую-то его часть, большую, нежели объем самого авто., т.к. на него сверху ничего не поставишь.

 tumanov

link 21.08.2011 19:45 
Тогда в этом случае сочетание получится "объем в трюме [, который будет занимать грузовое место фактически]".
Трюмный объем как-то просто не звучит. Непонятно получается.
Однако вполне может получиться, что на каком-нибудь предприятии это словосочетание устоялось и используется.

 Rossi

link 5.09.2011 22:03 
tumanov, v kvante miloserdia uslischal: Abre el baúl, t.e. maletero. *Bolivia, kazhetsia*

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo