Subject: Volumen de bodega Volumen de bodegaМожно єто перевести как объем бака? |
1. Олеся, с Вами трудно- Вы не откликнулись ни на одну мою попытку Вам помочь. 2. Это может быть и "трюм", и "винный погреб" |
Наверное это объем багажника? |
Почему? С задним свесом и колесной базой Вы мне очень помогли Спасибо Вам |
посмотрите по указанной величине объема, соответствует она возможному объему "багажника". Т.е., меньше ли он объема самого автомобиля (прикиньте, умножив длину на высоту). Это легковой или грузовой? Если есть "навесы", то это кузов легкового а.м.? |
Все проблема в том, что там стоят прочерки? |
Если это ДАУ, то может быть, "трюмный объем", при перевозке товара в трюме. |
Только "объем трюма" и никак иначе. Словосочетание "трюмный объем" будет относиться не к трюму, т.е. окажется неточным. |
Я предположил, что перевозка идет морем, товар в трюме займет какую-то его часть, большую, нежели объем самого авто., т.к. на него сверху ничего не поставишь. |
Тогда в этом случае сочетание получится "объем в трюме [, который будет занимать грузовое место фактически]". Трюмный объем как-то просто не звучит. Непонятно получается. Однако вполне может получиться, что на каком-нибудь предприятии это словосочетание устоялось и используется. |
tumanov, v kvante miloserdia uslischal: Abre el baúl, t.e. maletero. *Bolivia, kazhetsia* |
You need to be logged in to post in the forum |