DictionaryForumContacts

 Сашенция

link 26.12.2010 10:02 
Subject: remisiones de obligado cumplimineto legal law
помогите, пожалуйста, не могу сообразить, как переводится фраза las remisiones posteriores de obligado cumplimineto legal. контекст такой:
Les hice de palabra las demas reservas y advertencias legales, asi como que los datos recabados para la redaccion de este instrumento publico y su facturacion y seguimiento posterior forman parte de los ficheros existentes en la Notaria, utilizandose para las remisiones posteriores de obligado cumplimiento.

насчет слова facturacion я тоже не уверена.

мой вариант такой:
Мною были устно доведены до сведения доверителей прочие положенные по закону оговорки и предупреждения, а так же и то, что сведения, полученные для составления данного публично-правового акта и счета на его оплату и его дальнейшее сопровождение войдут в базу данных Нотариальной конторы и будут использоваться для последующего предоставления в обязательных по закону случаях.
заранее благодарю.

 Talpus

link 26.12.2010 11:28 
У Вас совершенно правильный перевод! Поздравляю! Только после слова "сопровождение" не забудьте поставить запятую. С наступающим Новым годом!

 Сашенция

link 26.12.2010 13:48 
спасибо огромнейшее!
это именно то, что я хотела услышать )))
и вас с наступающими! feliz navidad, prospero ano y feliсidad )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo