Subject: remisiones de obligado cumplimineto legal law помогите, пожалуйста, не могу сообразить, как переводится фраза las remisiones posteriores de obligado cumplimineto legal. контекст такой:Les hice de palabra las demas reservas y advertencias legales, asi como que los datos recabados para la redaccion de este instrumento publico y su facturacion y seguimiento posterior forman parte de los ficheros existentes en la Notaria, utilizandose para las remisiones posteriores de obligado cumplimiento. насчет слова facturacion я тоже не уверена. мой вариант такой: |
У Вас совершенно правильный перевод! Поздравляю! Только после слова "сопровождение" не забудьте поставить запятую. С наступающим Новым годом! |
спасибо огромнейшее! это именно то, что я хотела услышать ))) и вас с наступающими! feliz navidad, prospero ano y feliсidad ))) |
You need to be logged in to post in the forum |