DictionaryForumContacts

 LuciK1

link 23.12.2010 20:38 
Subject: Доверенность, выданная в порядке передоверия
Посмотрите, пожалуйста, на переводы этих двух предложений. И, если не трудно, подскажите, что не так.

1) Срок действия доверенности, выданной в порядке передоверия, не может превышать срока действия доверенности, на основании которой она выдана.
El plazo de validez de un poder notarial subrogado no puede superar el plazo de validez del poder en el que fue basada la subrogación.

transferido или subrogado? или вообще по-другому?

2)Установление личности должно производиться на основании паспорта или других документов, исключающих любые сомнения относительно личности гражданина, обратившегося за совершением нотариального действия.
La identificación debe basarse en el pasaporte u otros documentos que excluyan cualquier duda sobre la identidad de la persona que acude a realizar el acto notarial.

 Buuo

link 23.12.2010 21:00 
El plazo de validez deL poder notarial subrogado...

 Talpus

link 24.12.2010 14:50 
Если Вам надо, чтобы в Испании поняли, о чем идет речь, тогда так:
1) El plazo de vigencia del subapoderamiento no podrá exceder/superar el plazo de validez del poder cuyas facultades hayan sido conferidas a su titular.
2) La identificación personal debe efectuarse mediante la exhibición de un pasaporte u otros documentos que excluyan cualquier duda con respecto a la identidad de la persona comparecida para otorgar la escritura del documento notarial.

 LuciK1

link 24.12.2010 16:38 
Уж да, конечная цель моих терзаний - не только передать смысл, но также суметь сделать это в приличной форме. Спасибо. Вы не знаете, насколько ценна Ваша помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo