DictionaryForumContacts

 pavel S

link 20.12.2010 4:51 
Subject: gramática
В испанской газете (www.gacetamedica.com) прочитал следующее словосочетание: las subsiguiente cascada de señales.

Если бы я переводил с русского на испанский, я бы написал так:
La cascada de señales subsiguiente и, видимо, был бы неправ. И тем не менее, ни в одном пособии по грамматике испанского языка, я не могу найти правила, по которым автор построил эту фразу.

Почему las cascada, почему subsiguiente cascada, не cascada subsiguiente?

 tumanov

link 20.12.2010 12:04 
Вы не допускаете возможность элементарной опечатки?

las

 pavel S

link 20.12.2010 13:44 
Допускаю, но может это какие-то "новые тренды" в испанском языке?

 Aneli_

link 21.12.2010 12:39 
Что касается позиции прилагательного, привожу довольно детальную статью на эту тему. И самой было полезно почитать:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gramáticas/Gramática española/Adjetivo-posición-resumen.htm

 pavel S

link 22.12.2010 3:47 
Aneli_

Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo