Subject: La Junta se considerará válidamente costituida Помогите, пожалуйста! Как бы мне перевести вот это предложение:La Junta se considerará válidamente constituida para tomar acuerdos cuando asistan la mitad más uno de sus miembros, adoptándose las decisiones por mayorìa simple. Контекста не существут, ибо это опять отрывок из моего учебника. Понять смысл затруднений не вызывает, но показать свою версию стесняюсь. |
Речь идёт о явке на собрание, которое считается открытым если присутствуют 50% плюс один человек. |
Так я же говорю, что смысл мне понятен. Та версия, которую предоставили мне Вы, у меня есть. Я хочу именно перевод, грамотный и красивый! |
Грамотно и красиво - это не по части нашего Фили. Он привык решать (или пытаться это сделать) глобальные вопросы бытия человеческого. Например: To drink or not to drink? That is the question. Собрание (акционеров) / Совет директоров (по контексту) считается полномочным для принятия решений, если на его заседании присутствует половина его членов плюс еще один, при этом решения могут приниматься простым большинством. |
Спасибо! Вы меня порадовали, потому что вижу, что я шла в верном направлении (вместо полномочного у меня было действительным, а смущала эта половина плюс один, потому что пока нигде не встречала такой формулировки). |
Бууо тоже спасибо. |
Хотим. Пригодится, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |