DictionaryForumContacts

 LuciK1

link 19.12.2010 17:53 
Subject: La Junta se considerará válidamente costituida
Помогите, пожалуйста! Как бы мне перевести вот это предложение:
La Junta se considerará válidamente constituida para tomar acuerdos cuando asistan la mitad más uno de sus miembros, adoptándose las decisiones por mayorìa simple.
Контекста не существут, ибо это опять отрывок из моего учебника. Понять смысл затруднений не вызывает, но показать свою версию стесняюсь.

 Buuo

link 19.12.2010 19:03 
Речь идёт о явке на собрание, которое считается открытым если присутствуют 50% плюс один человек.

 LuciK1

link 19.12.2010 19:10 
Так я же говорю, что смысл мне понятен. Та версия, которую предоставили мне Вы, у меня есть. Я хочу именно перевод, грамотный и красивый!

 Talpus

link 19.12.2010 20:01 
Грамотно и красиво - это не по части нашего Фили. Он привык решать (или пытаться это сделать) глобальные вопросы бытия человеческого. Например: To drink or not to drink? That is the question.
Собрание (акционеров) / Совет директоров (по контексту) считается полномочным для принятия решений, если на его заседании присутствует половина его членов плюс еще один, при этом решения могут приниматься простым большинством.

 LuciK1

link 19.12.2010 20:10 
Спасибо! Вы меня порадовали, потому что вижу, что я шла в верном направлении (вместо полномочного у меня было действительным, а смущала эта половина плюс один, потому что пока нигде не встречала такой формулировки).

 LuciK1

link 19.12.2010 20:11 
Бууо тоже спасибо.

 Erdferkel

link 19.12.2010 22:03 
а кворум не хотите?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кворум

 LuciK1

link 19.12.2010 22:17 
Хотим. Пригодится, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo