|
link 15.12.2010 15:16 |
Subject: avance fìsico Добрый вечер, коллеги!Закон об одностороннем расторжении контрактов. Контекст следующий: Подскажите, пожалуйста, как можно адекватно перевести на русский это avance fìsico? А то у меня такие фразы получаются, что мозги сводит :) |
El avance fìsico representa el avance en la construcción. Es decir, que porcentaje de la obra está ya terminado, y cuanto falta para terminarla, y tambien hace la comparativa respecto al programa de obra. ... определять фактически произведенные работы... |
|
link 15.12.2010 17:22 |
Да, спасибо, Адри, примерно так я и представляла перевод. Только все усложняется однородными членами "работы, товары или услуги". Товары скорее будут "поставленые"...но это уже мелочи. Грасиас! |
You need to be logged in to post in the forum |