DictionaryForumContacts

 KaterinaMakova

link 9.12.2010 8:40 
Subject: implementarlо
Контекст:
Que X está dispuesto a aplicar toda su experiencia y capacidad para el beneficio de Y siendo este último quien obtendrá el contrato con el EL CONTRATANTE y en posición de implementarlo bajo óptimas condiciones.
Предварительных перевод:
Что X готов применить весь свой опыт и способности на пользу Y в случае получения последним контракта с Заказчиком и *его применение/использование в наилучших условиях.

(implementarlо) - не понимаю, к чему относится это LO, и из-за этого не могу понять смысл конца фразы.
Как Вы думаете, о чем здесь?

 little_lesia

link 9.12.2010 9:27 
похоже, что lo относится к контракту: и готов привести его в исполнение на оптимальных условиях.

 Talpus

link 9.12.2010 9:38 
Только не "способности", а "возможности". К фирмам термин "способности" вряд ли применим.

 KaterinaMakova

link 9.12.2010 10:25 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo