DictionaryForumContacts

 ustalaya_ulitka

link 8.08.2010 21:42 
Subject: gamine
Мне часто встречаются эти самые gamines в одном ряду с ilegales, drogadictas, prostitutas, alcohólicas, delincuentes, homosexuales и прочими представителями городского дна. И я никак не пойму, о каком типе отбросов общества тут идет речь.

Насколько я понимаю, это довольно расплывчатое понятие, в общем смысле обозначающее женщину, слегка косящую под капризного ребенка. Наиболее ярким примером стиля гамине является Одри Хепберн, сюда же относятся образы типа Амели Одри Тоту и героя Чарли Чаплина (хотя он и не женщина, но сто процентный гамине).
http://en.wikipedia.org/wiki/Gamine#La_Strada.2C_Klute.2C_Nikita.2C_Am.C3.A9lie.2C_and_Patlabor

Но как это понять и перевести в контексте уличной грязи я не знаю.

 mumin*

link 9.08.2010 5:19 
гавроша вспомните :)
в русском это слово принято с французским прононсом: гамен

 Talpus

link 9.08.2010 7:40 
Если речь идет о Колумбии (как я уже догадываюсь!), то словарь Марии Молинер выдает такое определение:
gamín (Col.) m. Niño vagabundo - то есть уличный бродяга-хулиган. Конечно же, это чисто галльское заимствование:
1. Gamin - 3) сорванец, проказник [проказница]
2. adj. (fém.- gamine) шаловливый, озорной, задорный
gaminer - шалить, проказничать
gaminerie - проказы, шалость, мальчишеская выходка, проделка; ребячество

Кстати, разве Вам встречались gamine в единственном числе? Есть выражение niña gamina, хотя и редкое, и это скорее как раз типа "девица-сорванец". А gamines - это plural от gamín, как собирательное для обоих полов.

Статья же в Википедии, приводимая Вами для примера, носит более обобщенный и отчасти искусствоведческий характер.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo