Subject: Presente Добрый день, уважаемые коллеги!Как у вас принято переводить "Presente", если оно идет в начале официального документа после названия документа и указания стороны, участвующей в процессе, описанном в данном документе? Выглядит это так: [Название документа - Приложение...] Senores Presente [Название компании, взаимодействующей с организацией] [Текст: Компания обязуется...] Можно ли это перевести как "Присутствуют" (несмотря на ед. ч.)? |
Ники, мэй би, это "НАСТОЯЩИМ сообщаем, что....". Нашел у себя письмо: Carta de orientación: Distinguido señor: |
типа "Mediante la Presente... " |
Интересно... У меня в тексте есть и "нормальный" вариант por medio de la presente. Но он встречается в других условиях - всегда уже в тексте. Мне не очень понятно, что это за форма "presente". У меня оно в этом загадочном виде идет всегда после "Господ [название организации]". Если бы число было множественное - ну да. Хорошо, после Presente идет название компании. Тогда могло бы быть: настоящим сообщает. А потом кто сообщает. Я запуталась.(( |
1. Это не субхунтиво. 2.Наберите гугл, тогда найдете кучу типа México, D.F., 8 de mayo de 1998 Asunto : Solicitud de conferencia Sr. Alejandro Encinas Presente: Los alumnos de sexto año de la escuela "....... |
Ника- я молодец, я вспомнил: PRESENTE -если переписка в пределах одного населенного пункта. Раньше у нас на конвертах писали : "ЗДЕСЬ" для сортировки на почте. |
подтверждение : "presente" adj."En la misma población" (cartas)- это, если PRESENTE. Por medio ... настоящим и т.д. |
Да уж, я даже не заподозрила. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |