|
link 16.06.2010 18:47 |
Subject: se debera dar el visto bueno a las colas Помогите пожалуйста перевестиse debera dar el visto bueno a las colas Эта фраза написана под планом размещения оборудования Заранее спасибо |
"утвердить, одобрить.." Что за "хвосты"? Есть в никеледобывающей промышленности.. А у Вас? |
|
link 16.06.2010 19:12 |
Впереди стоит: Planos orientativos para la colocacion de productos ZUCAMI, sin valor para a construccion |
из вики: "Хвосты — отходы процессов обогащения полезных ископаемых, хранятся в хвостохранилищах" |
ZUCAMI,.- здесь реально цыплячьи хвосты. Давайте подробности. Хвосты в кавычках или без? |
.. и что конкретно смущает? |
Завлекательно сделанный сайт фирмы - но перевод! Раздел "Ласковое", у клеток есть "полик" и "наклон седалища" :-)) http://www.zucami-poultry.com/indexrs.html |
"Молодка" - цыпленок, а "посадочная птица" - несушка? Сайт - замечательный. |
|
link 17.06.2010 8:52 |
Больше никакого контекста нет |
sweetheart, а Вы не хотите им намекнуть, чтобы они сайт в божеский вид привели? :) |
Сердце мое, а что же ты переводишь? Что-то я тебе не верю... |
sweetheart5 - Вы не отвечаете, а я не нанимался рекбусы Ваши разгадывать. Неситесь сами. |
You need to be logged in to post in the forum |