DictionaryForumContacts

 Niki1

link 15.06.2010 15:45 
Subject: de realización automática
Доброго всем вечера!

В следующем длинном предложении прошу вас взглянуть на перевод "de realización automática": правильно я поняла, что "sin beneficio" уже его не касается?

[..X.] deberá garantizar la validez, vigencia y seriedad de la Propuesta, Técnica y Oferta Económica debiendo presentar una garantía solidaria, irrevocable, incondicional, sin beneficio de excusión ni división y de realización automática, a favor de [.Y.].

Перевод:
[X] должен гарантировать законность, актуальность и серьезность Технического предложения и Коммерческого предложения путем предоставления солидарной безотзывной и безусловной гарантии без права поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника, права сопоручителя на разделение ответственности, с автоматической реализацией в пользу [Y]/

Заранее спасибо!

 Buuo

link 15.06.2010 16:58 
Где-то так можно и оставить. Но хотелось бы сделать следующее замечание: принимая во внимание, что слово "реализация" имеет коннотацию "обращение в деньги", можно подумать над возможностью перевести "realización" как "осуществление" или "выполнение".

 Niki1

link 17.06.2010 9:01 
Большое спасибо за ответ!

Конечно, вы правы по realizacion, это будет лучше в контексте про банковскую гарантию.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo