DictionaryForumContacts

 olga79

link 4.06.2010 10:37 
Subject: en el estado de cargas y gravámenes que se ha indicado y con todos sus usos, derechos y servidumbres inherentes
La parte VENDEDORA vende a la COMPRADORA, quien compra, como cuerpo cierto y en proindiviso la VIVIENDA, LA PLAZA DE APARCAMIENTO Y EL TRASTERO antes mencionados, en el estado de cargas y gravámenes que se ha indicado y con todos sus usos, derechos y servidumbres inherentes, incluida la parte proporcional que le corresponda en los elementos comunes del edificio y, en su caso, en las zonas comunes de la urbanización y libre de arrendatarios y toda clase de ocupantes.

подскажите пож-та перевод en el estado de cargas y gravámenes que se ha indicado y con todos sus usos, derechos y servidumbres inherentes
спасибо

 Talpus

link 4.06.2010 12:17 
с указанным ранее состоянием нагрузок и обременений и со всеми неотъемлемыми правами пользования, сборами/пошлинами и сервитутами

 olga79

link 4.06.2010 12:38 
спасибо огромное

 Aneli_

link 4.06.2010 13:22 
Небольшое уточнение: как мне кажется, под "cargas" здесь подразумевается "налоги/пошлины/сборы", а вот под "derechos" - "права".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo