Subject: автомбильная лексика Товарищи! Помогите с такими "простыми" терминами: развал и схождение (для колёс автомобиля).Нашёл "inclinación lateral" для слова "развал". А "схождение" не могу найти. Помогите! |
мэй би, ajustar la convergencia de una rueda de vehiculo. |
inclinación y convergencia de las ruedas |
Огромное вам спасибо! Тем более, что я видел это слово "convergencia", но в словарях не было именно этого значения - "схождение". Ещё раз muchas gracias, compadres! |
|
link 4.06.2010 20:48 |
насколько я помню "развал-схождение" - это balanceo. Одним словом. |
Для Латинской Америки вполне может подойти. Для Испании вряд ли, там это скорее балансировка колеса. Насколько мне известно. |
. El balanceo es la forma de contrapesar mediante pequeños pesos, normalmente de plomo, la falta de peso en un neumático en conjunto con la llanta para evitar problemas de galopeo y el tan molesto movimiento del volante y las vibraciones en velocidades superiores a los 80 km/h. Mientras que la alineación es un proceso realizado con máquinas complejas que miden los ángulos de pisada de una cubierta para que el personal capacitado pueda corregir y llevarlo a los valores de fábrica del vehìculo. El vehìculo debe llevarse para una alineación cuando tiende a girar a uno de los lados cuando circula en una superficie plana y derecha, si ha sufrido un golpe o si ha circulado por un camino exigente. Un mal balanceo está indicado por una vibración que aparece cuando circula a cierta velocidad pero se esfuma cuando va más lento o más rápido. |
"развал-схождение" - это " alineación", и только,. и всюду. |
Небольшая поправка: alineación - это РЕГУЛИРОВКА развала-схождения колес, а не само понятие "развал-схождение". То есть применительно к автомашинам это выражает именно такое действие, где последующие слова "развала-схождения колес" как бы подразумеваются. Для наглядности: Вы можете взять любой автомобильный справочник и найти схему углов развала-схождения колес машины, и ни в коем случае эта схема сама по себе не может быть названа alineación. |
Естественно, что "подразумевается", т.к. это "автомобильная лексика", чтобы в "Л.А" не просить " balanceo ", если покрышки "жрет" и машину "тянет" в сторону. |
Именно поэтому на сайте для переводчиков ЕСТЕСТВЕННО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ давать термин в его адекватном переводе. А слово ALINEACIÓN не является адекватным переводом термина "равзвал-схождение". Вот и всё. |
El vehìculo debe llevarse para una ALINEACIÓN cuando ... из инструкции для владельцев "Seat", Esp. Вот и все. |
Блин, а я о чем?! По-русски никогда не говорят: машину следует отправить на "развал-схождение"!! Ну не говорят так по-русски! Вот и всё. |
на ихних маэстрансах и таллерах предлагается " alineación", а на наших "развал-схождение" написано. эрго: " alineación" суть "развал-схождение" в пределах автотехобслуживания. И говорят так по-русски, так же говорят " Поеду сделаю р-с". |
А почему бы не поехать нам к цыганам? Там и развал сделаем и, конечно, схождение. О чём это я? Совсем память никудышная стала. |
Сделаю развал-схождение - это НЕ ПО-РУССКИ! Это сленг автомобилистов. Хорошо, тогда предложите перевод подписи под схемой. Подпись такая: Углы развала-схождения колес. Вперёд! |
Вернусь с р-с и предложу. А сленг - живая часть языка, как камбий на стволе. |
Согласен, только на ЭТОМ форуме путать сленг с официальной лексикой всё же не надо! Письменные переводы - это ведь тоже работа, имеющая определенные правила и нормативы... |
Если схема развала схождения на ПЛАКАТЕ, делаю следующее: ALINEACIÓN DE RUEDA на самой схеме, чтобы ее не перегружать, пишу у стрелок : CAMBER, CASTER, TOE Внизу экспликация: 1. Camber o ángulo de inclinación de las ruedas: Es el ángulo que forman las llantas con respecto a la vertical al ver el auto por el frente o por detrás 2. Caster o ángulo de inclinación del eje: Cuando se gira el volante de la dirección las ruedas responden moviéndose en un pivote que está unido a la suspensión del vehìculo. 3. Toe o convergencia: Al ver las ruedas desde la parte superior del vehìculo éstas deben ser paralelas, si ambas apuntan hacia dentro entonces se tiene convergencia, por lo contrario se tendrìa divergencia |
Напомню: на схеме написано: Углы развала-схождения колес. Просьба перевести ТОЛЬКО ЭТО. |
Caster Angle Camber Angle |
Вот и я об этом. На английский все горазды... |
los ángulos de pisada -я это еще 5-го написал. Почему не ассимилируется? |
Товарищи! Огромное всем спасибо за эту дискуссию: я даже не ожидал, что я вызову такой спор! Хочу сразу поставить все точки над "ё": это перевод инструкции по эксплуатации автомобилей ЛАДА КАЛИНА, которые планируются поставляться в Венесуэлу. Т.е., официальный документ, который должен прилагаться к каждому автомобилю, продаваемому в Южной Америке. И скажу ещё: инструкция составлена не самым лучшим образом: есть такие огрешности, что даже я, человек, закончивший школу в 1981 году и забывший всю физику, был емало удивлён, прочитав следующее: "Срок службы и замена антифризов в соответствии с таблицей 1-5 при условии сохранения плотности (1,078+0,002) кг/м3..." Ну не может кубометр жидкости весить 1 кг!!! |
Речь не идет о весе (точнее - массе), а о плотности жидкости, лайк проба золота. 56- мало аурума и много купрума, 99 - хорошо. А весить (т.е. иметь массу) изделия могут одинаково. см.: ТОСОЛ ОЖ-40 "ПОЛЮС" весит 200 кг., при объеме 178 л. (1,078+0,002) кг/м3. в скобках - ГОСТ, масса вещества в ГРАММАХ . на 1 куб.см. ОЖ. |
Речь не идет о "массе", а о плотности.Речь не идет о весе (точнее - массе), а о плотности жидкости, лайк проба золота. 56- мало аурума и много купрума, 99 - хорошо. А весить (т.е. иметь массу) изделия могут одинаково. см.: ТОСОЛ ОЖ-40 "ПОЛЮС" весит 200 кг., при объеме 178 л. (1,078+0,002) - в скобках (по умолчанию) даются ГРАММЫ вещества на куб.СМ. по ГОСТУ. Речь не идет о весе (точнее - массе), а о плотности жидкости, лайк проба золота. |
Быть технарём, конечно, очень выгодно с экономической точки зрения. Бабло, телки, премиальные, опять же публикации в толстых журналах. НО почему они все такие скучно квадратноголовые? Это я ни о ком, если чо, просто мысли вслух. А я на волю хочу, в пампасы, Вольному -- воля, А собаке - собачья смерть... Как-то так. |
You need to be logged in to post in the forum |