Subject: Queda aclarado y convenido, que no se considerará como negligencia de los jefes responsables de la dirección técnica Queda aclarado y convenido, que no se considerará como negligencia de los jefes responsables de la dirección técnica, ni como violación de las instrucciones o normas del fabricante y en consecuencia no producirán exclusión de cobertura, las inobservancias de las recomendaciones constantes en los boletines enviados por los fabricantes de la maquinaria en forma general cuando:помогите пож-та перевести Queda aclarado y convenido, que no se considerará como negligencia de los jefes responsables de la dirección técnica |
(какой-то вопрос или условие) разъяснен и согласован сторонами, в дальнейшем руководители технического управления не смогут ссылаться на непонимание (вопроса или условия) |
Было разъяснено и оговорено/установлено, что не будет/будут расматриваться как упущение/недосмотр ответственных за техническое руководство лиц,... (далее после cuando как раз должно следовать перечисление конкретных случаев, о которых идет речь в абзаце). |
You need to be logged in to post in the forum |