DictionaryForumContacts

 ustalaya_ulitka

link 7.04.2010 11:47 
Subject: placidamente abandonado
Речь идет о нечеловечески красивом юноше, отдыхающем в лучах лунного света

Su cuerpo sobredimencionado de David de Miguel Angel, esculpido en marmol oscuro y placidamente abandonado a la potente columna de luz.

1 sobredimencionado - не поняла вообще к чему тут это слово ((( могу только гадать
2 placidamente abandonado - это в смысле он благодушно развалился что ли?

 Talpus

link 7.04.2010 14:04 
1. Насколько я помню, Давид у Микеланджело изваян не в полный человеческий рост.
Поэтому тело реального юноши по сравнению со статуей Давида представляется sobredimensionado.
2. ... и тихо оставленное под мощным столбом света.
Abandonar - это ведь еще и "оставлять".

 ustalaya_ulitka

link 7.04.2010 19:55 
(теряя челюсть) как это не в полный рост? А в Пушкинском тогда копия чего? Мускулистый такой мраморный мушшына, высотой метров пять... или я что-то путаю?

 ustalaya_ulitka

link 7.04.2010 20:01 
Может, тут имеется ввиду, что юноша кажется изваянной из темного мрамора статуей, гораздо более совершенной, чем Давид, скромно оставленной скульптором в лучах света?

 Talpus

link 7.04.2010 20:32 
Да-а, пора, кажется, слегка отдохнуть... Ну бывает - бес попутал. Действительно, статуя-то весьма солидная... Тогда такой вариант: его тело (казалось) таким же внушительным, как статуя Давида, изваянная из темного мрамора и скромно оставленная в столбе света.

 petoi

link 8.04.2010 5:20 
Сuerpo sobredimencionado - имхо - щедро одаренное природой тело. Мускулы большие, и пр. части тела.

Рlacidamente abandonado a la potente columna de luz - томно лежал, купаясь в лунном свете.
Здесь abandonarse a - снова имхо - предаваться, отдаваться (удовольствиям, грехам).

 Lidia Lianiuka

link 8.04.2010 10:43 
+ petoi

 ustalaya_ulitka

link 8.04.2010 11:48 
Спасибо огромное, я буду подумать

 Talpus

link 8.04.2010 13:38 
Мне тоже "показался" больше вариант Petoi. Хотя, как говоится, и "без гарантии".

 Buuo

link 9.04.2010 2:00 
Раз пошла такая пьянка, я тоже вставлю мои пять копеек. Во-первых, про "лунный" свет я не согласен. Он может быть и "солнечным". Из предложенного нам контекста это неясно. И sobredimencionado не обязательно -- " щедро одаренное природой тело", может ведь быть и просто "большое", в смысле "больше нормальных человеческих размеров".

 Talpus

link 9.04.2010 7:09 
Buuo, насчет лунного света: смотрите самый первый пост! Контекст был нам задан в начале.

 ustalaya_ulitka

link 9.04.2010 13:09 
Свет в самом деле был лунный (ну не перепечатывать же для этого весь абзац, тем более, что особого значения это не имеет )))
Кстати, такой вариант тоже может быть - в книге делается упор на то, что юноша очень высокий.

 Buuo

link 9.04.2010 18:39 
Ну, ладно, ладно, напали все на одного! По поводу лунного света, беру мои слова обратно. Если это только возможно в рамках данного форума. Или слово не воробей?

 Talpus

link 9.04.2010 19:57 
Смотря чье слово...
Слово джигита - крепче гранита!
Слово толмача - мягче калача.
(Шутка ночного юмора усталого переводчика...)

 Buuo

link 9.04.2010 23:27 
Зачем вы о грустном опять? Какой-то ночной юмор? Усталый переводчик? Как вспомню, так вздрогну. Ужас какой-то. Куда там Стивену Кингу или Хичкоку! Даже "Кошмар на улице Вязов" и то не дотягивает. Может быть, только "Вий" с его "поднимите веки, не вижу" что-то отдалённо напоминает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo