DictionaryForumContacts

 aniverba

link 4.02.2010 14:21 
Subject: Перевод фрыз с испанского на русский
Добрый день!
Помогите пожалуйсто разобраться с переводом фразы "баловень судьбы" на испанский язык. Я нашёл 2 перевода

1. colmado por las hadas
2. mimado por la suerte

Подскажиту, пожалуйсто, какой из них более верный и какой смысл несёт каждый, если есть разница!

 Talpus

link 4.02.2010 14:38 
Дословные переводы:
1. Задаренный феями. (У нас говорят: Господь поцеловал).
2. Балуемый судьбою/удачей.
То есть сразу ясно, что ближе к требуемому Вами смыслу.
Ведь теоретически, получив от фей кучу даров, можно и не суметь воспользоваться ими как надо. А судьба - коль уж балует, так балует. Тут и дары никакие не нужны.

 aniverba

link 4.02.2010 19:27 
спасибо

 vamos-a

link 13.02.2010 22:40 
ну, а вообще баловень будет mimado, так?

vamos-a ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo