Subject: И еще вопрос: Ingeniero Residente - как лучше перевести? Должность Ingeniero Residente. Варианты перевода: начальник работ, инженер-начальник - мне совсем не нравятся. Как перевести, чтобы лучше соответствовало нашим реалиям: может, главный инженер, или руководитель работ, или инженер проекта?Речь идет о строительном проекте. |
Вы предполагаете ДОЛЖНОСТИ. Я думаю, что речь идет об ИНЖЕНЕРЕ из МЕСТНЫХ. А должность - это уже по функциям. |
Т.е. допуск, лицензия и пр. |
Инженер-строитель (в его компетенцию входит организация работ на стройплощадке)/ представитель заказчика на строящемся объекте. |
You need to be logged in to post in the forum |