DictionaryForumContacts

 madoc

link 26.11.2009 6:01 
Subject: un poco para alla
Опять же текст про этого сержанта... Не знаю как перевести предложение: Y a todo esto el coronel Olasso, que era un poco para alla, o sea afrancesado, dudaba entre una cosa y otra.
Прблизительно, думаю, так: И при всем этом полковник Олассо, который был (либо он там был недолго, либо он был "немного" на их стороне), или был офранцуженный, сомневался что выбрать.
Помоги пожалуйста!!! :-((( неделю мучаюсь с этим текстом.

 Andrey31

link 26.11.2009 7:52 
que era un poco para alla, o sea afrancesado - немного офранцуженный

 madoc

link 26.11.2009 15:57 
Спасибо за ответ!! это вся фраза так и переводится?то есть un poco para alla тоже относится к тому что он офранцуженный, и имеет смысл "немного", правильно я поняла?

 Andrey31

link 26.11.2009 18:00 
ну да...полковник Олассо, который был немного(малость) офранцуженный....речь идет испанском ,батальоне, которая воевала на стороне французов(Наполеона) и которая хотела сдаться русским....вот он и сомневался, сдаться или нет....отсюда выражение "немного офранцуженный".....

 Andrey31

link 26.11.2009 19:14 
супер я написал))) об испанском.......который воевал......

 madoc

link 28.11.2009 6:38 
Да-да! вы попали в точку! Там речь как раз идет об этом батальоне! Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo