DictionaryForumContacts

 Niki1

link 29.10.2009 8:50 
Subject: "Ты" vs. "Вы"
Уважаемые испанисты,

Подскажите, пожалуйста, как в испанском ощущается противопоставление "tu-Usted" по сравнению с русским "ты-Вы"?

Например, во французском "vous" звучит менее официально, чем русское "Вы". И по-французски я могу дольше продержаться с человеком "на vous", чем по-русски "на Вы" (если рассматривать постоянное деловое общение).

А как в испанском?

 Рапунцель

link 29.10.2009 10:42 
Форма "tu" используется шире, чем в русском. Todo el mundo tutea :) По крайней мере, при работе с испанцами мне ни разу не приходилось обращаться на Вы, но правда, я всегда предварительно осведомлялась, как человек предпочитает, чтобы к нему обращались. "Usted" используют почти исключительно в официальной обстановке, так обращаются к профессору в университете или, например, к врачу, подчеркивая уважительное отношение к профессии.

 Niki1

link 29.10.2009 10:57 
Ага, спасибо.

Значит, мне не показалось, что они легче переходят "на ты" в деловой переписке, чем это принято у нас.

 Dora

link 29.10.2009 14:40 
Ну, прямо скажем, всё зависит от компании, поэтому не стоит это принимать за общее правило.

 Niki1

link 30.10.2009 8:44 
Полностью согласна с вами.

Просто на мое "русское" ухо это случилось быстрее, и я решила выяснить, есть ли какие-то различия общего характера.

 mumu

link 30.10.2009 22:49 
Преподам в универе они тоже запросто тыкают, почти всем)) Если только препод - не супер-пупер уважаемый профессор.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo