DictionaryForumContacts

 Dora

link 2.09.2009 12:15 
Subject: контракт аренды 1
Con expresa renuncia por los contratantes a lo establecido por el artìculo 34 de la L.A.U., se acuerda que la extinción del contrato por el transcurso del término establecido, no dará derecho al arrendatario a indemnización alguna a cargo del arrendador.

Проверьте, пожалуйста, мой перевод:

Учитывая официально оформленный отказ договаривающихся сторон согласно статье 34 Закона Городской Аренды, прекращение договора по истечении указанного срока не предоставит права арендующему на компенсацию за счёт арендатора.

Заранее благодарю,

 Talpus

link 2.09.2009 12:28 
Участники контракта, официально отказываясь от действия положений статьи 34 Закона о городской аренде, соглашаются, что...
Только во избежание разночтений советую слово arrendador всегда переводить как "арендодатель", ибо "арендатор" теоретически может иметь ОБА значения.

 Dora

link 2.09.2009 13:20 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo