DictionaryForumContacts

 mumu

link 2.09.2009 2:16 
Subject: Договор подряда (термины и фразы)
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, разобраться с некоторыми трудностями в этом договоре. (Прим. в документе много орфографических ошибок и некоторые слова обрезаны по краям)

Не до конца понимаю предложение после слова "el criterio", выделенную часть, контекст следующий:
(привожу оригинальную орфографию)

En el caso de surgir discrepancias, divergencias o diferencias entre el proyecto tecnico y la documentation acompanada a este contrato, prevalecera sobre los mismos el criterio que aporte... (тут непонятный знак, то ли "l", то ли римская "I", но не то. не то не подходит) manifieste en cada momenta la Direction Facultativa de Obras.

И еще, как правильно "обозвать" следующие документы, которые должен предоставить Подрядчик Заказчику:

- alta en el Impuesto sobre Actividades Economicas - выписка с налога???

- justificante de alta en la seguridad social - подтверждение выписки со страхового полиса???

- justificante de alta en la delegation provincial de trabajo - ???

Как понять фразу "Mutua Patronal o la Mutualidad correspondiente" в предложении "Se necesita Poliza de Seguros de Accidente de Trabajo, concertada con la Mutua Patronal o la Mutualidad correspondiente" ???

И последнее, смутило слово "capìtulo":

La contratista no podra subcontratar globalmente la ejecucion de los trabajos objeto de este contracto, aunque si cuantos capitulos independientes estime necesario siempre que obtenga previamente la aceptacion expresa de la Direction Facultativa, con plena observancia de lo establecido....

и с следующем же абзаце встречается: ...El contratista decida entonces subcontratra alguno de los captulos de los trabajos indicados...

Я совсем запуталась =_= какие капитулы\главы?!

Буду очень признательна за помощь!

 lidia.k

link 2.09.2009 10:43 
Не берусь утверждать, но предлагаю следующие варианты наименования документов:

alta en el Impuesto sobre Actividades Economicas - выписка об уплате налога на экономическую деятельность организации / юр.лица

justificante de alta en la seguridad social - справка о регистрации в системе социального страхования

justificante de alta en la delegaСion provincial de trabajo - справка о регистрации в окружном отделении трудовой инспекции

 mumu

link 2.09.2009 12:23 
спасибо за помощь, ваши варинаты похожи на правду:) я и сама так думала. С "делегасьон" - не удивляйтесь, я привела оригинальную орфографию, у меня весь документ такими "перлами" пестрит ^_^

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo