Subject: помогите пож перевести Субкапсулярная опухоль нижнего полюса правой почки неоднородной кистозно-солидной структуры размерами 35x32x34 мм с четкой стенкой
|
tumor subcapsular del polo inferior del riñón derecho de la estructura heterogénea sólida (y) quìstica, de tamaño 35x32x34 mm, de pared precisa |
Не будучи специалистом по медицинским переводам, во-первых, не могу не отдать должное смелости и оперативности Buuo, а во-вторых, всё же предложу пару маленьких исправлений: ...de estructura heterogénea sólida y quistosa, ... con pared bien definida. |
спасибо большое |
Акт 1. Входит Бууо. (Дыша на ногти с чувством превосходства, внимательно рассматривая их и чистя о жилетку). - Уважаемый Тальпус! Спешу вас огорчить, но pared в медицинском переводе бывает или precisa или imprecisa. Констатируя этот факт, я записываю себе ещё один гол! Говорит в зал: - Итого два за один день! Тихо добавляет: - Бог любит меня! Подмигивает залу: - День удался! А значит, скоро появятся бабки! (Удаляется, тихо напевая: "We are the world, we are the people..."). - The end - |
“No presentan pared bien definida, pudiendo disecar por todo el retroperitoneo” “Pared umbilical bien definida en las vueltas internas y algo más suave en las extemas”... “Se trata de una colección lìquida anecogénica, que presenta una pared bien definida, fibrosa”... “Ambos riñones muestran zonas bien delimitadas de color blanco, con una distribución ... de diámetro variable, a veces con una pared bien definida.”... Хватит, или еще десяток предложить? Считайте, что это был мой "save". |
You need to be logged in to post in the forum |