Subject: федеральный суд магистрата федеральный суд магистрата (мировой суд) (то,что по аглицки federal magistrates court) - juzgado correcional federal??+ вопрос -если в оригинале стоит печать cуда -что писать в переводе -просто текст печати - то есть как указать, что это именно печать а не просто текст?? спасибо! |
1) Juzgado federal de asuntos menores (pero depende también del paìs concreto, в Испании может быть и Juzgado de 1ª instancia, y Juzgado de paz). 2) Если печать с гербом: Sello documental/Sello de armas: и далее перевод текста на печати. Если без герба: Sello oficial: + текст. Если текст на печати неразборчив, вариант такой: Sello de la entidad expedidora/emisora del documento. |
You need to be logged in to post in the forum |