Валентина, Вы решили разбить весь текст на отдельные кусочки и отправить его на перевод испаноговорящей общественности на разные форумы? Вообще-то существует такое понятие, как "уровень самооценки" переводчика. Судя по бесконечному ряду Ваших вопросов, Вы просто не готовы переводить определенный тип документов. В таких случаях я, например, просто отказываюсь от заказа с соответствующими объяснениями и извинениями. И еще такая деталь: воспитанные люди, как правило, благодарят за помощь. Просмотрите хотя бы этот форум. Да и форум Лингво тоже. Или Вы считаете себя выше такой мелочи? Прошу простить меня за прямоту и резкость, но считаю, что мой возраст и опыт позволяют мне высказывать иногда свое личное мнение. А Вы уже имеете полное право делать для себя определенные выводы... или не делать таковых...
|