Subject: по состоянию на Подскажите, как перевестипо состоянию на ..... остаток а счете составил.... |
por el estado a la fecha de ... el saldo de la cuenta fue de... |
|
link 13.09.2008 15:05 |
Мне кажется, "por el estado" в этом значении - это чистой воды русизм. Вполне достаточно "a la fecha de..." |
Donnafugata, Вы лучше знаете живую языковую среду, скажите, а вариант с estado просто коряво звучит или является заметной стилистической ошибкой? Я спрашиваю для тех редких случаев, когда по ряду причин хочется подчеркнуть это самое "по состоянию". Может быть, тогда para la fecha...? |
|
link 14.09.2008 6:56 |
Вариант с estado звучит не очень понятно, тогда уж "estado de cuenta bancaria", и "por" всё равно как-то не вписывается. А вот "para la fecha" и "a la fecha" мне встречалось. |
Просто у меня чаще попадаются не счета, а отчеты об оценке недвижимости "по состоянию на...". Поэтому и пишу "por su estado a la fecha". Ибо иногда разница в датах отчета и представления его для ипотеки доходит до нескольких месяцев. |
Спасибо большое за помощь ) |
... en el dia de la fecha.... |
You need to be logged in to post in the forum |