Subject: Оффтоп: Какой перевод считается срочным? Добрый день, уважаемые форумчане!Поделитесь пожалуйста опытом: начиная от скольки страниц (слов, знаков) письменного перевода в день он уже может считаться срочным и есть основания применять другую таксу? Возьмем, к примеру: 1) текст общей тематики 2) технический ну или вообще любой другой специализированный текст Опять возникли трения с работодателем. Заранее спасибо! |
В Бюро и Агентствах перевода Петербурга нормой перевода обычно считается 6-7 электронных страниц в день. То есть клиент, принесший такой объем текста 3-го в 17 часов и собирающийся получить его 4-го в 17-18 часов, оплачивает обычный тариф. Если объем превышает 7 страниц, то либо срок сдачи сдвигается на определенный промежуток времени (как правило, в пределах суток), либо взимается срочный тариф. И в любом случае даже малые объемы (например, одна-две справки, или паспорт, или свидетельство) считаются по сверхсрочному тарифу при сроке перевода в 4-6 часов. Буквально на днях я переводил большой заказ в 45 эл.страниц за 4,5 дня, и шел он по срочному тарифу, потому что получалось свыше 7 страниц в сутки. (Правда, у меня были "наработки", и реально à потратил меньше суток, но это никого уже не волнует!). Да, все вышесказанное входит в категорию 1). Про специализированные тексты ничего сказать не могу. |
По нормам советского законодательства об охране труда норма равнялась 4 страницы в день (по 1800 знаков), если в день приходилось делать больше это оплачивалось уже по отдельному тарифу. Сейчас же в БП это понятие трактуется кому как угодно. Могут заявить и 10 и даже 12! К сожалению, администраторы стараются выжать из пыреводчика как можно больше и подешевле. А переводчики и рады, сдуру, стараться. |
Talpus, спасибо за информацию! kurtoff, вот потому и спрашиваю, что часто с невозмутимым видом агентство предлагает перевод на 10 и больше страниц в день нехилого технического текста. И по обычному тарифу. Обычно отказываюсь от такого счастья, но уже начала подумывать - а может это нормально, а у меня работоспособность не такая как надо? |
Извините, а кто нибудь может подсказать какова стоимость этого самого "обычного тарифа"? |
А это уже зависит от каждого конкретного бюро, никаких официальных размеров здесь нет. Одно могу сказать: если бюро при срочном и сверхсрочном тарифах обычно увеличивает для клиента цену в 2 и 3 раза соответственно, то оплата труда переводчика возрастает при этом всего лишь на 25-30% от "номинала" при срочном, и на 50-70% от "номинала" при сверхсрочном переводах. Таким образом, чем выше тариф - тем выше коэффициент эксплуатации нашего интеллектуального труда, коллеги. Такая вот печальная арифметика. Поневоле начинаешь потихоньку "обрастать" постоянными клиентами, которые обращаются уже к тебе напрямую... |
You need to be logged in to post in the forum |