|
link 15.05.2008 14:07 |
Subject: Alta del servicio law Пожалуйста, помогите перевести:Alta del servicio Fecha devengo y liquidación Выражение встречается в расчётах за оказанные по договору услуги : Tarifas y comisiones aplicables Concepto Importe Заранее спасибо |
Завершение (прекращение) предоставления услуг.(например, "dar de alta" - выписать пациента из больницы) |
Мне кажется, это пошлина за регистрацию услуги. |
Слушайте не меня, а Талпуса! :) |
|
link 15.05.2008 20:44 |
Пошлина за подписку на услугу ? Вот ещё кусок (похоже, что речь идёт о подписке на услугу): Al objeto de facilitar y agilizar el acceso a la información, el Contratante se dará de alta en el servicio de banca a distancia, para lo cual firmará el contrato correspondiente. (С целью предоставления и упрощения доступа к информации, Контрагент подписывается на услугу дистанционных банковских операций, в отношении чего он подписывает соответствующий договор) |
Да, вместо "регистрироваться в службе" можно сказать, и это будет по-русски более привычно, "подписываться на услуги". Так что совершенно согласен с Вами. |
|
link 18.05.2008 10:50 |
Как вариант: заключить контракт на оказание услуг |
You need to be logged in to post in the forum |