Subject: Медицинские термины. Пожалуйста, помогите перевести.polio inyctable varicela, как можно расшифровать сокращение DTPa и Td, haemophilus influenzae, и что входит в обозначение triple virica? Это всё про прививки которые нам делали. И можно ли ещё перевести диагноз: Retraccion cortical con aumento del espacio subaracnoideo. Lesion quistica extraaxial temporal izquierda compatible con quiste arac(тут две или три буквы непонятно) deo.Может быть aracnuideo o aracnoideo. Заранее большое спасибо! |
|
link 4.05.2008 17:08 |
прививки: polio inyectable - полиомиелит (инъекция) varicela - ветрянка DTPa - дифтерия+столбняк+коклюш Td - столбняк+дифтерия haemophilius influenzae - гемофильная инфекция triple virica - корь+краснуха+паротит |
|
link 4.05.2008 17:26 |
retraccion cortical con aumento de espacio subaracnoideo - кортикальная ретракция с увеличением субарахноидального/подпаутинного пространства lesion quistica extraaxial temporal izquierda compatible con quiste aracnoideo - внеосевое кистозное поражение в области левого виска совместимое/согласуемое с арахноидальной кистой Про прививки я уверена, потому что проверила на испанских сайтах. А вот в диагнозах я не специалист, поэтому лучше подождать, что скажут коллеги. |
Donnafugata, я знаю только два термина про коклюш: tos ferina y coqueluche. А что начинается на Р? |
|
link 4.05.2008 20:06 |
DTPa: Vacuna anti difteria-tétanos-pertussis acelular pertussis - коклюш (lat) http://www.vacunas.net/guia2002/capitulo7.htm |
|
link 5.05.2008 9:42 |
Ага, "la pertussis" o "tos ferina", а по-итальянски "pertosse". |
|
link 5.05.2008 14:24 |
Почитал всё - ничего не хочу добавлять !! - всё правильно - но опять же? Вы "доннафугата" врач или такая умная? Если не откроешь голову и не увидишь паутинную оболочку - никогда не обьяснишь - что это такое.КАК ВСЕГДА ПОДВЕРГНУСЬ КРИТИКЕ,но ничего - переживу. |
Юрий, чтобы понять, что "субарахноидальный" значит "подпаутинный", особого ума не надо. Филологу достаточно для этого знать значение термина "арахнофобия". Что, конечно, вовсе не отменяет одного непреложного факта: в высоких умственных способностях уважаемой "донны фугаты" (меня так и тянет представить себе "убежавшую донну"!) никто и никогда и не сомневался. |
Спасибо большое!!!Очень помогли! А то мы приехали в Россию на долго и теперь требуют врачи переводы прививок и диагноза. А вот ещё вопросик -temporal- это же значит временная? |
temporal имеет несколько значений, одно из которых - височный. То есть как раз в эту тему. |
А, спасибо большое!!! |
|
link 6.05.2008 15:24 |
Владимир, а я вот только сейчас задумался - почему "Anat. hueso temporal"? Может - что она слабенькая такая ??? (и самая уязвимая ???). Наверное... |
На этот раз Ваши мысли идут в правильном, то есть филологическом, направлении. И получаются при этом весьма интересные результаты. Наводящие на размышления о бренности и уязвимости человека, но без ерничания и цинизма. |
|
link 6.05.2008 18:12 |
Спасибо, Владимир, за доброе слово - иногда так его не хватает, тем более нам - инострaнцам. |
You need to be logged in to post in the forum |