DictionaryForumContacts

 onyva

link 8.04.2008 8:49 
Subject: autoliquidada de transmisiones
День добрый!

Подскажите, пожалуйста, как понять:

– Afección: autoliquidada de transmisiones.

Afección. Esta finca queda afectada durante el plazo de cinco años contados a partir de hoy, al pago de la liquidación o liquidaciones que en su caso puedan girarse por el Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales y Actos Jurìdicos Documentados.

Liberación: De dicha afección esta finca queda liberada por la cantidad de 10.000 euros, satisfechos por Autoliquidación de la que se archiva copia.

Пожалуйста, нужно русское (НЕдословное и советизированное) изложение.

Как это говорят в России?

Благодарю.

P.S.: Прошу дать русское понимание, если такое возможно, так как по-испански всё элементарно, но в русской передаче получается полный бред.

 onyva

link 8.04.2008 9:37 
Поразмыслив по-русски, получаю следующее:

– Обязательство: оплата сделки по передаче имущества

Обязательство. Оплата сделки по передаче указанного владения производится в течение пяти лет, начиная с сегодняшнего дня, и облагается налогом на сделки по передаче имущества и их документальному оформлению.

Подтверждение оплаты: В отношении указанного владения уплачивается сумма в 3000 евро, и выдаётся копия квитанции. Пинеда де Мар, 24 июля 2007 года.

По-русски так правильно?

Благодарю.

 Talpus

link 8.04.2008 10:52 
Налоговое обременение: оплата сделки по передаче имущества.

Налоговое обременение. Данная недвижимость в течение пяти лет, начиная с сегодняшнего дня, подлежит оплате налога, которым облагаются сделки...

Освобождение от налога: Из общей суммы выплат по указанному налогу относительно данной недвижимости следует вычесть уже уплаченные 10.000 евро, копия квитанции об оплате прилагается (хранится в архиве).

 onyva

link 8.04.2008 11:08 
¡Talpus, muchas gracias a Usted! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo