Subject: прошу тебя, не бросай меня Пожалуйста, помогите перевести.Очень нужно это написать человечку, которого я люблю. Русского он не понимает Выражение встречается в следующем контексте: "прошу тебя! Не бросай меня!Ты очень важен для меня!Я готов бросить все к твоим ногам, но только не свою гордость! Я всегда вижу твои добрые испанские глаза..." Заранее спасибо |
Te pido que no me abandones. Tu eres muy importante para mi. (вариант: Quiero decirte que eres la persona mas importante en mi vida!) Нет, Мотя, такие чувства между персонами мужского пола меня не вдохновляют. |
первая часть уже написана, вторая следующая: "estoy dispuesto a todo por ti, pero no puedo sacrificar mi orgullo! Siempre veo tus buenos ojos españoles..." |
Н-да...вот если б все мужики такое своим дамам писали, так цены им не было бы...... |
te pido que no me abandones = por favor, no me dejes (более разговорный вариант) Estoy dispuesto a sacrificar todo lo que quieras por ti menos mi orgullo |
и еще имхо, про "добрые глаза" испанцы не говорят (buenos ojos espanoles) это какое-то русское выражение они бы сказали No puedo olvidar tus ojos lindos = не могу забыть твои прекрасные глаза, что-нибудь в этом роде |
lindo - латиноамериканское слово. испанцы чаще говорят guapo. хотя мне каатся, что оно какое-то некрасивое слово, лучше lindo или bello:) |
guapo чаще говорят о человеке, а не о глазах |
You need to be logged in to post in the forum |