DictionaryForumContacts

 Motya

link 24.03.2005 23:09 
Subject: прошу тебя, не бросай меня
Пожалуйста, помогите перевести.
Очень нужно это написать человечку, которого я люблю. Русского он не понимает
Выражение встречается в следующем контексте:
"прошу тебя! Не бросай меня!Ты очень важен для меня!Я готов бросить все к твоим ногам, но только не свою гордость! Я всегда вижу твои добрые испанские глаза..."
Заранее спасибо

 Ho

link 25.03.2005 0:42 
Te pido que no me abandones. Tu eres muy importante para mi. (вариант: Quiero decirte que eres la persona mas importante en mi vida!)

Нет, Мотя, такие чувства между персонами мужского пола меня не вдохновляют.

 Olia

link 25.03.2005 9:23 
первая часть уже написана, вторая следующая: "estoy dispuesto a todo por ti, pero no puedo sacrificar mi orgullo! Siempre veo tus buenos ojos españoles..."

 *****

link 25.03.2005 13:37 
Н-да...вот если б все мужики такое своим дамам писали, так цены им не было бы......

 pol

link 25.03.2005 15:09 
te pido que no me abandones = por favor, no me dejes (более разговорный вариант)
Estoy dispuesto a sacrificar todo lo que quieras por ti menos mi orgullo

 pol

link 25.03.2005 23:51 
и еще
имхо, про "добрые глаза" испанцы не говорят (buenos ojos espanoles)
это какое-то русское выражение
они бы сказали No puedo olvidar tus ojos lindos = не могу забыть твои прекрасные глаза, что-нибудь в этом роде

 Go-dju

link 1.04.2005 14:36 
lindo - латиноамериканское слово. испанцы чаще говорят guapo. хотя мне каатся, что оно какое-то некрасивое слово, лучше lindo или bello:)

 pol

link 1.04.2005 14:53 
guapo чаще говорят о человеке, а не о глазах

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo