Subject: Surco, arruga Здравствуйте!Подскажите, как лучше перевести на русский: surco, arruga de expresion. Также встречается выражение surcos de las arrugas. Спасибочки ) |
морщина, выразительная/экспрессивная складка морщины складок кожи - тафтология, конечно, но у испанцев такое часто бывает. |
Прошу прощения за опечатку - разумеется, таВтология |
"arrugas de expresion" в косметологии и пластической хирургии принято называть "мимическими морщинами" (те, что возникают в результате постоянного непроизвольного сокращения мимических мышц). "surcos" обычно называют глубокие морщины или складки, например, носогубная складка - "surco nasolabial/nasogeniano". |
Dora, в который уже раз узнаю от Вас столько интересного! А как же все-таки surcos de las arrugas? Складки морщин, получается? |
Тальпус, Да, в русском нет такого как "морщинная складка" или "складка морщины". Самым подходящим эквивалентом. думаю, здесь будет "глубина морщины". |
Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |