DictionaryForumContacts

 LeeLuu

link 6.02.2008 7:33 
Subject: Surco, arruga
Здравствуйте!

Подскажите, как лучше перевести на русский:

surco, arruga de expresion. Также встречается выражение surcos de las arrugas.
Слова встречаются в описании средства для разглаживания морщин.

Спасибочки )

 Talpus

link 6.02.2008 8:02 
морщина, выразительная/экспрессивная складка
морщины складок кожи - тафтология, конечно, но у испанцев такое часто бывает.

 Talpus

link 6.02.2008 8:49 
Прошу прощения за опечатку - разумеется, таВтология

 Dora

link 6.02.2008 11:23 
"arrugas de expresion" в косметологии и пластической хирургии принято называть "мимическими морщинами" (те, что возникают в результате постоянного непроизвольного сокращения мимических мышц).
"surcos" обычно называют глубокие морщины или складки, например, носогубная складка - "surco nasolabial/nasogeniano".

 Talpus

link 6.02.2008 13:09 
Dora, в который уже раз узнаю от Вас столько интересного!
А как же все-таки surcos de las arrugas? Складки морщин, получается?

 Dora

link 6.02.2008 15:18 
Тальпус,
Да, в русском нет такого как "морщинная складка" или "складка морщины". Самым подходящим эквивалентом. думаю, здесь будет "глубина морщины".

 Dora

link 6.02.2008 15:27 

 Dora

link 6.02.2008 15:34 

 LeeLuu

link 6.02.2008 18:20 
Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo