Subject: laudemio Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Подскажите ещё, пожалуйста, как лучше перевести firmar por dominio. Заранее спасибо |
Según el Diccionario de la lengua española, laudemio es 1"derecho que se paga al señor del dominio directo cuando se enajenan las tierras y posesiones dadas en enfiteusis". enfiteusis, как я понимаю, - долгосрочная аренда, тогда получается, что laudemio - выплата в пользу хозяина земли (недвижимого имущества) при отчуждении имущества, находящегося в долгосрочной аренде. Смысл, наверное, такой, а как это по-русски называется.. :/ |
laudemio - разновидность арендной платы, но при переводе можно оставить просто арендную плату как основной смысл термина firmar por dominio - расписываться в силу имеющихся полномочий |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |