Subject: Свидетельство о регистрации брака. law Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, с предложение. В целом смысл понятен, но затрудняюсь оформить правильно (чтобы соответствовало юридическому стилю). Речь идет о свидетельстве о регистрации брака. Todas las anotaciones de la libreta de la familia crean la presuncion legal de su contenido y no podra ser retenida por Autoridad Judicial ni Administrativa, ni entidades o personas privadas en los terminos prescritos por el Codigo Civil. Спасибо. |
Все записи в семейной книжке создают презумпцию законности их содержания, и она не может быть отобрана/изъята судебным или административным органом, а также частными организациями или лицами, согласно предписаниям Гражданского Кодекса. А кто это, Аня, надумал переводить ВСЕ содержание Семейной книжки? Впервые об этом слышу, хотя сколько их уже перевел! |
Владимир, спасибо огромное за помощь! Я впервые столкнулась с документом такого рода. На странице в правой части указано кто на ком женат, а в левой - эта надпись. Так ее переводить не нужно? |
Это при переводах такого рода документов само собой разумеется. Либо клиент оговаривает отдельно, что перевести надо ВЕСЬ документ. Вы при переводе паспорта переводите текст на обложке? |
You need to be logged in to post in the forum |