DictionaryForumContacts

 Darina_007

link 16.08.2007 8:07 
Subject: сокращения
Все фразы и сокращения встречаются в испанской экспортной таможенной декларации. Если кто-нибудь знает, как они переводятся на русский или хотя бы есть предположения, помогите, пожалуйста. Хотелось бы "причесать" то, что получилось.

1. Acciones en Aduana de Salida - No tiene acciones disponibles (как лучше передать acciones disponibles)
2. Estado ECS: SA - Salida Efectiva (нашла, что вроде ECS - система контроля экспорта, может не права, а если так - что в данном случае значит estado?)
3. Poner fecha de Salida de TAC (поставить дату отправки..., далее ещё встречается как TAC manifiesto)
4. Este MRN no tiene datos de salida

Заранее спасибо за любую помощь.

 Darina_007

link 17.08.2007 12:06 
И ещё насчёт сокращений. Попался мне в руки уже переведённый кем-то на испанский язык контракт (между российской и испанской фирмами) и там ОГРН так и написали - OGRN.

 abraxas

link 21.08.2007 20:15 
no tengo mucho tiempo para poder ayudarte como quisiera. Sólo decirte que "salida efectiva" indica que la mercancìa que se exportaba salió de la Comunidad Europea (que se hizo efectiva la exportación).
Te sugiero leer "Modificaciones en las guìas edifact de D. U. A.
importación y exportación debido a la nueva normativa del D. U. A. y del proyecto
europeo E. C. S."
http://www.aeat.es/AEAT/Contenidos_Comunes/Aduanas/Procedimientos_aduaneros/DUA_2006/moddua06edi.pdf

 Darina_007

link 22.08.2007 12:28 
Gracias, pero ya lo he visto y aun no pudiera encontrar todas estas cosas.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo