DictionaryForumContacts

 eyeofish

link 1.08.2007 9:46 
Subject: "boca la ola"
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Шозарыба

link 1.08.2007 12:23 
А контекст где?

 Buuo

link 8.08.2007 16:25 
Выражение, которое вы написали, - непонятно. Скорее всего тут описка и следовало "boca de la ola"? Boca означает как "рот"; "губы"; "пасть", также и "вход"; "дуло" (de un arma de fuego); "жерло". Ola = "волна"; "движение"; "волнение". То есть предположительно, это выражение, в подкорректированном мной виде, можно перевести как "вход в волну" (небольшое отверстие в основании большой волны, куда впрыгивают сурфисты). Но без контекста и в том варианте, который вы дали, это выражение непонятно.

 eyeofish

link 10.08.2007 7:48 
Спасибо, Buuo! Прекрасно объяснили , а контекст я не указал, поскольку письмо довольно личное - от подружки из Мар Меноре, она там на доске катается, так что ваше предположение, думаю, верно. Спасибо еще раз.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo