DictionaryForumContacts

 Mr.FM

link 26.07.2007 13:14 
Subject: Vosotros verdadero amigacho
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Talpus

link 26.07.2007 13:53 
вы настоящий дружище!

 kurtoff

link 26.07.2007 17:48 
Здесь я не согласен. Дружище - amigazo, а вот дружок - amigacho, вдобавок странно... если бы было vos sois verdadero amigacho - ты настоящий дружок, но здесь vosotros - это признак множественного числа при отсутствии глагола... не мешало бы больше контекста...

 Talpus

link 26.07.2007 20:01 
Иногда в Испании в простонародной речи vosotros употребляется как вежливая форма Вы. Дружок в этом случае не слишком подходит, тогда уж приятель (типа "дружбан").

 kurtoff

link 26.07.2007 20:30 
Только при этом говорят Vos или Voseis. Да, а если речь идёт о собачке или какой-либо зверушке?

 kurtoff

link 26.07.2007 20:33 
Vos или Voseis характерно для lunfardo

 Шозарыба

link 27.07.2007 8:07 
Похоже на нормальный неграмотный испанский :)
Кстати, побольше контекста действительно было бы очень интересно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo