DictionaryForumContacts

 arkaino

link 19.03.2007 18:13 
Subject: transbordo
Уважаемые коллеги!

Меня привела в тупик совершеннейшая мелочь - как правильно сказать "пересесть с 25 автобуса на 6"?
Hacer transbordo вроде бы больше относится к метро, поездам и самолетам, просто cambiar de autobuses не подходит, на вариант cambiar al autobus 25 Гугл особо не реагирует. А может испанцы вообще так не говорят?

Заранее благодарю за помощь.

 Talpus

link 19.03.2007 19:20 
В Латинской Америке сказали бы: bajar del 25 y/para tomar/coger el 6.

 Cavalier

link 19.03.2007 19:36 
В Мадриде можно говорить
enlazar del 25 al 6

"en tal parada,tienes un enlace con el...."

 Talpus

link 19.03.2007 20:49 
Господи, как просто и точно! Замечательно, обязательно запомню.
И ведь ни один словарь не дает!

 arkaino

link 20.03.2007 2:14 
Огромное спасибо!

 Настена

link 20.03.2007 16:10 
В Лат. Ам. (по крайней мере в Мексике) сказали бы "transbordar del 25 al 6"
Кстати, coger в Лат. Ам. точно нигде бы не сказали.

 Talpus

link 20.03.2007 16:26 
На Кубе говорят. Или это не Латинская Америка?

 Настена

link 20.03.2007 16:49 
Вообще-то это аксиома, что coger в Лат. Ам. табуированое слово. Причем еще со времен колонии. Возможно нужно оговориться, что это допустимо на Кубе, а не во всех странах Лат. Ам.

 Cavalier

link 20.03.2007 17:12 
" coger в Лат. Ам"
На Аргентине или Парагвай ни в коем случае не использовать !!!!!!

 donnafugata

link 23.03.2007 22:31 
В Колумбии и Венесуэле совершенно спокойно можно coger un taxi или даже автобус!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo