DictionaryForumContacts

 ninimoya

link 12.03.2007 17:37 
Subject: tutor / классный руководитель ed.
Здравствуйте, уважаемые форумчане!

Можно ли переводить 'tutor' как 'классный руководитель'?

МТ не дает такого толкования, но в сети я нашла следующее определение:
Tutor: Profesor que mediante técnicas especìficas de observación, conoce a los alumnos que se encuentran bajo su tutorìa y los ayuda de una forma directa e inmediata, coordinando su acción con las de los demás profesores y los padres. El tutor es guìa en la trayectoria académica del alumno, orientador, coordinador, catalizador de actitudes, conductor del grupo y experto en relaciones humanas.

Класруки в наших школах занимаются этим, в большей части своей, лишь теоретически, но ведь по сути это оно и есть.

Можно ли переводить 'tutor' как 'классный руководитель'?

 Настена

link 12.03.2007 17:41 
В институтах высшего образования это "научный руководитель". На уровне среднего образования не знаю (не сталкивалась).

 kurtoff

link 12.03.2007 18:02 
В словаре классный руководитель — dirigente de la clase или maestro (responsable) de la clase.

 kurtoff

link 12.03.2007 18:05 
А вот для tutor есть следующие варианты:

1) чей-л опекун, -ша, покровитель, -ница 2) воспитатель, -ница; наставни|к, -ца 3) домашн|ий учитель, -ница, наставни|к, -ца (группы студентов) 4) покровитель, -ница; заступни|к, -ца 5) опекун, -ша

 ninimoya

link 12.03.2007 19:15 
kurtoff, спасибо.
Вот, нашла определение Real Academia Española:
2. m. y f. Persona encargada de orientar a los alumnos de un curso o asignatura.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tutor
в общем, это соответствует переводу 2) наставник вашего словаря.
однако, если сопоставить обе системы обучения, соответсвует ли tutor нашему классному руководителю? или этой должности в нашей обр системе нет? "наставников" у нас точно нет... значит это класрук? или я за уши притягиваю?

 Talpus

link 12.03.2007 19:23 
Я раньше переводил Maestro responsable de la clase, но теперь вот уже год с лишним перевожу Maestro tutor de la clase. В том числе имея в виду и данное выше в первом посте определение. По-моему, это все-таки ближе к смыслу, чем responsable. Ну а что до словарей, господин Куртов, то нам ли не знать, как они бывают подчас тяжеловесны и неповоротливы! Ведь практически ВСЕ словари давно уже устарели, а жизнь мчится галопом. Нет, это не значит вовсе, что на них НАПЛЕВАТЬ И ЗАБЫТЬ! Но подходить к ним творчески, а не как к священной корове. И больше доверять своему филологическому чутью.

 ninimoya

link 12.03.2007 19:31 
спасибо всем!
спасибо, talpus, за ваш комментарий - спустили со священных словарных небес на землю филологического чутья:) мерси, как говорят каталонцы:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo