Subject: выяснение отношений span. Пожалуйста, помогите перевести "выяснение отношений"Выражение встречается в следующем контексте: отношения между влюбленными Заранее спасибо |
pelea или bronca |
Спасибо, это соответствует именно "выяснению отношений", т.е. более мягко, чем ссора, перебранка, конфликт? Контекст - разговор между влюбленными, выяснение глубины чувств, поведения и т.п. По-русски мы еще иногда говорим "разбор полетов" Спасибо! |
Нет, это скорее именно перебранка. По-испански ничего лучше, наверное, не придумать, чем просто перевести выражение: aclaraci'on de relaciones. Может, испаноязычные посетителии подскажут более подходящий вариант? |
Тогда хороший вариант tiroteo. |
Или подумайте на счёт варианта dimes y diretes |
discusion |
aclaraion de posturas |
You need to be logged in to post in the forum |