DictionaryForumContacts

 Alex1966

link 10.03.2007 11:49 
Subject: выяснение отношений span.
Пожалуйста, помогите перевести "выяснение отношений"

Выражение встречается в следующем контексте: отношения между влюбленными

Заранее спасибо

 kurtoff

link 10.03.2007 14:40 
pelea или bronca

 Alex1966

link 10.03.2007 14:53 
Спасибо, это соответствует именно "выяснению отношений", т.е. более мягко, чем ссора, перебранка, конфликт? Контекст - разговор между влюбленными, выяснение глубины чувств, поведения и т.п. По-русски мы еще иногда говорим "разбор полетов"

Спасибо!

 Talpus

link 10.03.2007 15:46 
Нет, это скорее именно перебранка.
По-испански ничего лучше, наверное, не придумать, чем просто перевести выражение: aclaraci'on de relaciones. Может, испаноязычные посетителии подскажут более подходящий вариант?

 kurtoff

link 10.03.2007 15:58 
Тогда хороший вариант tiroteo.

 kurtoff

link 10.03.2007 16:35 
Или подумайте на счёт варианта dimes y diretes

 Настена

link 12.03.2007 17:59 
discusion

 Cavalier

link 13.03.2007 11:20 
aclaraion de posturas

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo