DictionaryForumContacts

 Bibi

link 10.02.2007 14:48 
Subject: aferrar
Пожалуйста, помогите перевести.
Не знаю, как литературно перевести слово aferrar

Слово встречается в следующем контексте:
Hoy me quedo con ese breve instante en que en una pequeña oficina en Beijing todo se detuvo para AFERRARnos al televisor, como si en ello se nos fuera la vida.
Заранее спасибо

 Пахмутова

link 10.02.2007 15:22 
Приковать

Сейчас, в этот момент, в маленькой конторе в центре Пекина всё замерло, всеобщее внимание приковано к телевизору, словно в нём смысл нашей жизни.

Как-то так.

 Talpus

link 10.02.2007 16:11 
А центр Пекина откуда взялся? Равно как и слово "сейчас"? Перевод фразы может быть разным, это зависит от контекста, но нас ведь и не просили его сделать. В принципе Вы ответили правильно на конкретный вопрос. А дальше пошла отсебятина. Но кроме "приковать внимание" можно употребить и "усадить нас за", "не дать нам оторваться от" и т.д. Смысл, во всяком случае, понятен.

 Пахмутова

link 12.02.2007 19:04 
Beijing -- Пекин.
Насчёт центра, мой грех, от собственного текста аберрации влезли, а что до "сейчас" -- то Hoy me quedo con ese breve instante -- из разряда того же "можно употребить", что и ваши вариенты перевода aferrar, в котором совершенно очевидный латинский корень.
Полагаю, с художественными тонкостями первого оборота, вопрошающий сможет разобраться сам.

 Talpus

link 12.02.2007 19:58 
Про Пекин я прекрасно знаю, я имел в виду именно "центр". Вы не обижайтесь, пожалуйста, я сейчас на свежую голову перечитал свой пост, он действительно получился резковатым помимо моей воли. Сказалась усталость того дня, очевидно. Так что прошу еще раз меня извинить.

 Пахмутова

link 12.02.2007 21:18 
Я не обижаюсь, просто даёт себя знать автоматизм наработанный на литературе художественной. Вилка эта с буквализмом и "водой" вечная.
С техническими спецификациями шибко не разбежишься, вот и лезет :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo